La rapine du siècle: l’assault du Quatrième Reich occidental sur les fonds libyens – The robbery of the century: Western Fourth Reich’s assault on Libyan funds – Der Raubzug des Jahrhunderts: Zugriff des westlichen Vierten Reichs auf libysche Gelder
30 abr 2011 Dejar un comentario
VOLTAIRE NETWORK
MANLIO DINUCCI
Manlio Dinucci revient sur un élément souligné dans nos colonnes dès le début du Blitzkrieg occidental contre la LIBYE: les puissances coloniales se sont appropriées les colossaux investissements de l’État libyen à l’étranger. L’argent gelé dans des banques occidentales menaçait le monopole de la Banque mondiale et du FMI en finançant des projets de développement dans le tiers-monde. Il continue à « travailler », cette fois au profit du Quatrième Reich des Occidentaux.
Manlio Dinucci revives a topic which we have been dealing with in our columns since the beginning of the Western Blitzkrieg against LIBYA: the western colonial powers have robbed the huge investments of the Libyan state abroad. The frozen accounts in western banks were menacing the monopoly of the World Bank and of the World Monetary Fund by financing projects of development in the entire Third World. This money continues “working”, but for the profit of Western Fourth Reich now.
Manlio Dinucci greift ein Thema auf, das wir seit Beginn des westlichen Blitzkrieges gegen LIBYEN in unseren Artikeln mehrfach behandelten: die westlichen Kolonialmächte haben sich riesige Auslandsinvestments des libyschen Staates angeeignet. Das Geld auf den eingefrorenen Konten bedrohte das Monopol der Weltbank und des IMF, weil damit Entwicklungsprojekte in der gesamten Dritten Welt finanziert wurden. Dieses Geld “arbeitet” noch immer, aber nunmehr zu Gunsten des westlichen Vierten Reiches.
L’objectif de la guerre en LIBYE n’est pas seulement le pétrole, dont les réserves - estimées à 60 milliards de barils – sont les plus importantes d’AFRIQUE et les coûts d’extraction parmi les plus bas du monde, ni le gaz naturel dont les réserves sont estimées à environ 1 500 milliards de m3. Dans le viseur du Quatrième Reich occidental il y a aussi les capitaux que l’État libyen a investi à l’étranger, estimés à environ 70 milliards de dollars, qui grimpent à plus de 150 si l’on inclut les investissements étrangers de la Banque centrale libyenne. Et ils pourraient être plus importants encore. Les capitaux libyens se sont caractérisés par leur croissance rapide. Quand la LIA a été constituée en 2006, elle disposait de 40 milliards de dollars. En cinq années à peine, elle a effectué des investissements dans plus de cent sociétés nord-africaines, asiatiques, européennes, nord-américaines et sud-américaines : holding, banques, immobilier, industrie, compagnies pétrolières et autres.
The aim of the war against LIBYA is not only to steal Libyan oil, although Libyan reserves are estimated at 60 billion barrels, the biggest reserves in AFRICA, extraction costs being among the lowest worldwide; the aim of the war against LIBYA is also not merely to steal Libyan natural gas, the Libyan reserves estimated to be 1.500 billion cubic metres; WESTERN FOURTH REICH also targets the capital which the Libyan state has invested abroad: 70 billion dollars, or rather 150 billion dollars, if we include the foreign investments of the LIBYAN CENTRAL BANK (LIA). And they could be augmenting yet. Libyan capital is characterized by its rapid increase. When LIA was founded in 2006, it had 40 billion dollars. In nearly 5 years, LIA invested in more than 100 North African, Asian, European, North and South American companies: holdings, banks, real estate, industry, oil companies, and others.
Das Ziel des Krieges gegen LIBYEN ist nicht nur, libysches Öl zu stehlen, obwohl die libyschen Ölreserven auf ca. 60 Milliarden Barrel geschätzt werden und die größten in ganz AFRIKA sind, währenddessen die Kosten der Ölgewinnung im weltweiten Vergleich sehr niedrig liegen; überdies ist das Ziel des Krieges nicht nur, libysches Gas zu stehlen, dessen Reserven auf 1.500 Milliarden Kubikmeter geschätzt werden; vielmehr will das VIERTE REICH des Westens auch das Kapital stehlen, das der libysche Staat im Ausland investiert hat: 70 Milliarden US Dollar, bzw. 150 Milliarden US Dollar, wenn die Auslandsinvestments der LIBYSCHEN ZENTRALBANK (LIA) dazu gerechnet werden. Und dieses Kapital könnte sogar noch anwachsen. Denn libysche Investments sind durch schnelles Wachstum geprägt. Als LIA 2006 gegründet wurde, besaß sie 40 Milliarden US Dollar. In knapp fünf Jahren investierte LIA in mehr als 100 afrikanische, asiatische, europäische, nord- und südamerikanische Unternehmen: Holdings, Banken, Grundbesitz, Industrie, Ölgesellschaften, etc.

- BANQUE CENTRALE DE LIBYE – LIBYAN CENTRAL BANK – LIBYSCHE ZENTRALBANK
- * * *
L’assaut sur les fonds libyens aura un impact particulièrement fort en AFRIQUE. Ici, la Libyan Arab African Investment Company a effectué des investissements dans plus de 25 pays, dont 22 en Afrique sub-saharienne, en programmant de les augmenter dans les cinq prochaines années, surtout dans les secteurs minier, manufacturier, touristique et dans celui des télécommunications. Les investissements libyens ont été décisifs dans la réalisation du premier satellite de télécommunications de la RASCOM (Regional African Satellite Communications Organization) qui, mis en orbite en août 2010, permet aux pays africains de commencer à se rendre indépendants des réseaux satellitaires étasuniens et européens, en réalisant ainsi une économie annuelle de centaines de millions de dollars.
The robbing of these Libyan assets will have a particularly strong impact on AFRICA. The LIBYAN ARAB AFRICAN INVESTMENT COMPANY has made investments in more than 25 AFRICAN countries, 22 of which are sub-Sahara countries, aiming at augmenting them within the next five years, expecially in the sectors of mining, manufacturing, tourism, and telecommunications. The Libyan investments were decisive for the installation of the first telecommunications satellite of RASCOM (Regional African Satellite Communications Organization). It was installed in August 2010 and enables African countries to become independent of US American and European satellite networks, with an annual income of hundreds of millions dollars.
Der Raub der libyschen Gelder wird AFRIKA stark beeinträchtigen. Die LIBYSCH-ARABISCH-AFRIKANISCHE INVESTMENT GESELLSCHAFT hat in mehr als 25 afrikanische Länder investiert, davon 22 Sub-Sahara-Länder. Die Investments sollten in den nächsten fünf Jahren erhöht werden, insbesondere in den Bereichen Bergbau, Industrie, Tourismus und Telekommunikation. Die libyschen Investments waren entscheidend an der Einrichtung des ersten Telekommunikations-Satelliten von RASCOM beteiligt, der regionalen afrikanischen Satelliten-Kommunikations-Organisation. Er wurde August 2010 in Betrieb genommen und ermöglicht afrikanischen Ländern die Unabhängigkeit von US amerikanischen und europäischen Satelliten-Netzwerken, mit jährlichen Einnahmen von mehreren Hunderttausend US Dollar.
VIDEO:
RASCOM – AFRICA’S FIRST TELECOMMUNICATIONS SATELLITE
Venezuela: Hugo Chávez es el candidato presidencial preferido del pueblo para 2012 – Hugo Chávez is the people’s favorite presidential candidate 2012 – Hugo Chávez ist der Volksfavorit für die Präsidentschaftswahl 2012
29 abr 2011 Dejar un comentario
PSUV:
Sondea revela que HUGO CHÁVEZ es el candidato presidencial preferido del pueblo para 2012
El jefe de Estado, HUGO CHÁVEZ FRIAS, es el candidato preferido de la población venezolana para las elecciones presidenciales de 2012, reveló un estudio de opinión pública efectuado por la encuestadora Varianzas.
El sondeo indica que el candidato CHÁVEZ obtuvo 44% de preferencia en las 1.300 entrevistas aplicadas a mayores de edad de ambos sexos.
Respecto a la simpatía política de la población hacia los partidos políticos, el estudio arrojó que el Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV) tuvo un apoyo de 39%, superando con creces a Primero Justicia (14%), Un Nuevo Tiempo (9%), Acción Democrática (8%), Copei (3%), Podemos (2%) y Proyecto Venezuela (2%).

* * *
PSUV
A POLL REVELS THAT HUGO CHÁVEZ IS THE PEOPLE’S FAVORITE PRESIDENTIAL CANDIDATE 2012
Head of state HUGO CHÁVEZ is the Venezuelan population’s favorite presidential candidate for 2012, as an opinion poll reveals which was held by the Varianzas Institute.
Candidate CHÁVEZ received 44 % of the votes. People of both sexes, over 18 years old, were asked.
Regarding the sympathies for political parties, the study reveals that the United Socialist Party of Venezuela (PSUV) got 39 %, Primero Justicia 14 %, Un Nuevo Tiempo 9 %, Acción Democrática 8 %, Copei 3 %, Podemos and Proyecto Venezuela received 2 % each.
* * *
PSUV
EINE UMFRAGE ZEIGT: HUGO CHÁVEZ IST DER FAVORIT DES VOLKES FÜR DIE PRÄSIDENTSCHAFTSWAHL 2012
Staatschef HUGO CHÁVEZ ist der beliebteste Kandidat der venezolanischen Bevölkerung für die Präsidentschaftswahl 2012, wie eine Meinungsumfrage des Varianzas-Instituts zeigt.
Kandidat CHÁVEZ erhielt 44 % der Stimmen. Es wurden 1.300 über 18-Jährige beiderlei Geschlechts befragt.
Hinsichtlich der Vorlieben für politische Parteien enthüllt die Studie, dass die Vereinte Sozialistische Partei Venezuelas mit 39 % weit vorne liegt. Primero Justicia erhielt 14 %, Un Nuevo Tiempo 9 %, Acción Democrática 8 %, Copei 3 %, Poedemos und Proyecto Venezuela jeweils 2 %.
Venezuela: Casa editora “El Perro y la Rana” – Venezuelan publisher “The Dog and the Frog” – Venezolanischer Verlag “Der Hund und der Frosch”
28 abr 2011 Comentarios desactivados
RADIO NACIONAL DE VENEZUELA

CASA EDITORA “EL PERRO Y LA RANA”
PUBLISHING HOUSE “THE DOG AND THE FROG”
BUCHVERLAG “DER HUND UND DER FROSCH”
![]() |
La Fundación Editorial EL PERRO Y LA RANA, creada mediante Decreto Presidencial el 6 de febrero de 2006, nace como una idea concebida por el Ministerio del Poder Popular para la Cultura, debido a la necesidad del gobierno nacional de ejecutar la publicación de la literatura venezolana.
The editing foundation THE DOG AND THE FROG, created by presidential decree on the 6th of February 2006, was born as an idea of the Ministry of Popular Power for Culture. The national government saw the necessity of publishing Venezuelan literature.
Die Edition DER HUND UND DER FROSCH wurde durch Präsidialdekret am 6. Februar 2006 gegründet, basierend auf einer Idee des Ministeriums der Volkskultur. Die nationale Regierung sah die Notwendigkeit, venezolanische Literatur zu publizieren.
|
|
La institución se ha planteado visibilizar las bondades de VENEZUELA a través de sus libros.
* * *
The foundation has been set up to show the good sides of VENEZUELA through its books.
* * *
Die Edition ist eingerichtet worden, um die guten Seiten von VENEZUELA durch Bücher zu vermitteln.
![]() |
LUIS LAYO, el coordinador general de la Fundación EL PERRO Y LA RANA, dice: “Se trata de buscar a esos autores ocultos, a esos grandes diamantes que eran. Se trata también de poner los clásicos contemporáneos de Nuestramérica a disposición de todo el mundo. Se trata de hacernos ver a nosotros mismos, facilitando un intercambio entre los pueblos”.
|
LUIS LAYO, general coordinator of the Foundation, says, “We want to search for these hidden authors, these great diamonds that they were. We also want to put the contemporary classics of our America at the disposal of the whole world. We want to be visible for each other and facilitate an exchange between the peoples.”
![]() |
EL PERRO Y LA RANA ha editado más de 2.500 títulos en sus cinco años de existencia, de los cuales más de 500 eran autores inéditos.

Colonel Muammar Qaddafi: The world is with Libya and we will win this historic battle – Oberst Muammar Qaddafi: Die Welt ist auf der Seite Libyens und wir werden diese historische Schlacht gewinnen
27 abr 2011 Dejar un comentario
|
|||||||||
|
The Libyan leader of the International Revolution, Imam of Muslims, Father of the Great African Union, and Teacher of The Green Book delivered a defiant speech from his bombed-out house, pointing out that the crusading fascists are a handful of crazed people who will end up in the dust bin of history.
![]()
This is a battle against the crusaders. It’s a crusade war against Islam. Long live Islam everywhere. All the armies of Islam should take part in the battle, all those free should take part in this battle. Demonstrations are everywhere in the world to support you, in Africa, Asia, America, Europe. Those who are against you are just a handful, a handful of fascists, a handful of crazed people. It’s a handful of those who will be defeated by their own people, we shall win this historic battle.We will never surrender, we will never be scared by these fireworks. These missiles are fireworks. The Libyans are laughing, the Libyans are ridiculing this, we will defeat them in every way that we can, either short term or long term, we will defeat them.
We are ready for this battle, whether it’s long or short. The best of air defences are people, those people who are in front of you, it’s you the air defence. Demonstrations are everywhere in the world, in support of the people of Libya, against this aggression which is unjustified, against the wish of the United Nations. It’s an aggression against the Libyans by fascists, who will end up in the rubbish bin of history.Oh great Libyan people, you are living glorious moments, this is a glory. These are glorious times that we are living in, all the people in the world are with us, we are leading the revolution against imperialism and tyranny. I say to you I do not fear those storms at all. I do not fear those storms at all. I’m steadfast, I am here in my house, my tent, I have the right. I am here, I am here, I am here!
* * *
Oberst Muammar Qaddafi:Die Welt ist auf der Seite Libyens und wir werden diesen historischen Krieg gewinnenMATHABA NET Der libysche Führer der Internationalen Revolution, Imam der Muslime, Vater der großen Afrikanischen Union, Lehrer des Grünen Buches, hielt eine widerständige Rede aus seinem zerbombten Haus. Er sagte, dass die faschistischen Kreuzzügler eine Handvoll verrückter Menschen sind, die im Abfalleimer der Geschichte enden werden.
Dies ist ein Kampf gegen die Kreuzzügler. Es ist ein Kreuzzug gegen den Islam. Lang lebe der Islam überall ! Alle Armeen des Islam sollten an diesem Kampf teilnehmen, alle freien Menschen sollten sich an diesem Kampf beteiligen. Ihr werdet von Demonstrationen auf der ganzen Welt unterstützt, in Afrika, Asien, Amerika, Europa. Die sich euch entgegenstellen, sind nur eine Handvoll von Faschisten, eine Handvoll von Verrückten. Es ist eine Handvoll, die von ihren eigenen Leuten niedergerungen werden. Wir werden diesen historischen Kampf gewinnen. Wir werden niemals aufgeben, wir werden niemals vor diesem Feuerwerk Angst haben. Diese Bomben sind ein Feuerwerk. Die Libyer lachen darüber, sie machen sich lustig. Wir werden sie mit allen Mitteln besiegen, die uns zur Verfügung stehen, kurzfristig oder langfristig werden wir sie besiegen. Wir sind bereit zum Kampf, sei er lang oder kurz. Die beste Verteidigung gegen Luftangriffe sind Menschen, ihr seid die Verteidigung gegen Angriffe aus der Luft. Auf der ganzen Welt werden Demonstrationen zur Unterstützung der Menschen in Libyen durchgeführt, gegen die ungerechtfertigte Agression, welche gegen den Willen der Vereinten Nationen stattfindet. Es ist eine Agression gegen Libyen von Faschisten, die im Abfalleimer der Geschichte landen werden. Oh, ihr großartigen Libyer, ihr lebt in einer glorreichen Zeit, dies ist eine Glorie. Alle Menschen dieser Welt sind auf unserer Seite, wir führen die Revolution gegen Imperialismus und Tyrannei. Ich sage euch: ich fürchte diesen Ansturm überhaupt nicht. Ich stehe fest hier in meinem Haus, in meinem Zelt, ich habe Recht. Ich bin hier, ich bin hier, ich bin hier !
* * * VIDEO: LIBYAN FREEDOM FIGHTER OMAR AL MOKHTAR LIBYSCHER FREIHEITSKÄMPFER OMAR AL MOKHTAR |
Venezuela: Industrialización del litio en Bolivia – Industrializing Bolivian lithium – Industrialisierung von bolivianischem Lithium
26 abr 2011 Dejar un comentario
PRENSA LATINA:
VENEZUELA es el primer país que propuso la industrialización del litio a BOLIVIA, señaló el viceministro boliviano de Comercio Exterior e Integración, PABLO GUZMÁN.

PABLO GUZMÁN destacó que particularmente la fabricación de baterías en la nación andina es uno de los proyectos que centra las relaciones comerciales entre ambas naciones.
Apuntó que se trata de una gran oportunidad para BOLIVIA, pues podría convertirse en un importante productor. Desde que se supo que BOLIVIA tenía las mayores reservas mundiales de litio.
Según datos oficiales, BOLIVIA posee el 70 por ciento de la reserva mundial del litio y está en capacidad de garantizar el cambio de la matriz energética a nivel internacional.
La mayor parte de esa riqueza se encuentra en el salar de UYUNI, ubicado en la región minera de POTOSÍ y lugar que por su extensa blancura, es considerado uno de los principales atractivos turísticos del país.

BOLIVIA: UYUNI
* * *
PRENSA LATINA:
INDUSTRIALIZING BOLIVIAN LITHIUM
VENEZUELA is the first country to propose the industrialization of Bolivian lithium, said the Bolivian Deputy Minister for Foreign Trade and Integration, PABLO GUZMÁN. He stated that one of the bilateral projects focuses on the fabrication of batteries in the Andean country.
It is a great opportunity for BOLIVIA, because it could become a leading producer. BOLIVIA is supposed to have the largest lithium reserves of the world. According to official estimates, BOLIVIA has 70 percent of the world’s lithium reserves.
The majority of this natural resource is located in the salt fields of UYUNI, in the mineral region of POTOSI. Because of hits huge white stretches, this area is one of the major tourist attractions of the country.
LITHIUM
* * *
PRENSA LATINA:
INDUSTRIALISIERUNG VON LITHIUM IN BOLIVIEN

VENEZUELA hat als erstes Land die Industrialisierung von Lithium in BOLIVIEN vorgeschlagen, sagte der bolivianische Stellvertretende Minister für Außenhandel und Integration, PABLO GUZMÁN. Er teilte mit, dass eines der bilateralen Projekte die Fabrikation von Batterien in dem Andenstaat sein wird.
Dies ist eine günstige Gelegenheit für BOLIVIEN. Das Land könnte zum führenden Hersteller weltweit werden. BOLIVIEN hat vermutlich die größten Litiumreserven der Welt. Nach offiziellen Schätzungen besitzt BOLIVIEN 70 Prozent der weltweiten Lithiumlager.
Der Großteil des Bodenschatzes lagert in den Salzfeldern von UYUNI, in der Region POTOSI. Wegen der weiten, weißen Flächen ist die Gegend eine der touristischen Hauptattraktionen des Landes.
VIDEO:
UYUNI/BOLIVIA
The unholy war against Libya – Der unheilige Krieg gegen Libyen
25 abr 2011 Dejar un comentario
NEW ZIMBABWE / VOLTAIRE NETWORK
NATHANIEL MANHERU (HARARE/ZIMBABWE):
As I write, LIBYA is burning. It is in the throes of war, more accurately, of a “righteous” aggression. The list of the aggressor nations is as familiar as it is predictable: US, UK, France, Italy, Spain, Belgium, Norway, Denmark and Canada. Missing in this Western league is Portugal. Missing in this unholy league is Germany, too.
Während ich schreibe, brennt LIBYEN. Es ist gebeutelt von Krieg, von einer selbstgerechten Aggression. Die Liste der Angreifer ist ebenso bekannt wie vorhersehbar: USA, Großbritannien, Frankreich, Italien, Spanien, Belgien, Norwegen, Dänemark und Kanada. Portugal fehlt in dieser Westliga. Ebenso fehlt die Bundesrepublik Deutschland in dieser unheiligen Liga.
As with Conrad’s Heart of Darkness, what is happening along that vast sand river we call LIBYA, is surreal. The French fired the first aerial salvo and it imparted much honour on the French escutcheon. Sarkozy – the outsider – is now plumed in bright armour of revived Gaul militarism. What stings French honour is validation of the phrase from an ancient writer: “Gallos quoque in bellis floruisse audivimus.” – “We have heard that the Gauls, too, once excelled in war”.
Wie in Conrads Herz der Dunkelheit ist surreal, was entlang des weiten Sandflusses, den wir LIBYEN nennen, geschieht. Die Franzosen schossen die erste Luftsalve ab und verliehen ihrem französischen Wappen viel Ehre. Sarkozy – der Außenseiter – schmückt sich nunmehr mit der scheinenden Rüstung eines wiederbelebten gallischen Militarismus. Die französische Ehre fühlt sich angestachelt, die Sentenz eines antiken Schriftstellers zu bewahrheiten: “Gallos quoque in bellis floruisse audivimus.” – “Wir haben gehört, dass die Gallier sich auch einstmals im Krieg hervortaten.”
There is a loud military hardware marketing text that is running well ahead of the whole war against LIBYA. All the participating nations behave like they are at an air show set in a vast desert where only the sand is the limit. You cannot miss the voyeurism that has accompanied the assault on LIBYA, as each assaulting nation displays practically what it is capable of militarily. It is a huge selling effort, only with a little bit of Afro-Arab blood.
Ein marktschreierischer Text, der für Kriegsgerät wirbt, läuft diesem ganzen Krieg gegen LIBYEN voraus. Alle teilnehmenden Nationen verhalten sich so, als ob sie bei einer Luftvorführung wären, die in einer riesigen Wüste stattfindet, wo nur Sand die Grenzen zieht. Man kann dem Voyeurismus nicht entgehen, der den Angriff auf LIBYEN begleitet. Jede angreifende Nation führt praktisch vor, wozu sie militärisch fähig ist. Es ist ein gewaltiger Aufwand an Marketing, mit einem bisschen afro-arabischen Blut dabei.
CAMERON AND SARKOZY DISPLAY THEIR MILITARY HARDWARE
CAMERON UND SARKOZY FÜHREN IHR KRIEGSGERÄT VOR
Merkel is aware she needs to consolidate the German economy while European folly drives the rest of his peers down an abyss, goes to war with lame consensus, sparse means, fragile economies, a tattered causa belli. Is it not wars that raise some powers while destroying others? And great powers are hardly great warriors; rather, they are great economies that assert their might on the smouldering ruins of war; nations that suture gaping wounds, plaster broken limbs, of gasping warrior states now prostrated by the cost and fatigue of war. Having caused, fought and lost two wars, Germany knows wars do not pay, indeed that wars are bad business for those embroiled. Rather, wars create opportunities for dominance only for nations that do not get involved militarily.
Merkel ist bewusst, dass sie die deutsche Wirtschaft konsolidieren muss, während europäische Torheit alle anderen in den Abgrund hinunter drückt und mit lahmem Konsens, zerbrechlicher Wirtschaft, zerfetzter causa belli in den Krieg zieht. Sind es nicht Kriege, die einige Mächte erheben, während sie andere zerstören ? Und Großmächte sind selten große Krieger; eher sind sie Wirtschaftsgroßmächte, die ihre Macht auf den rauchenden Ruinen des Krieges aufbauen; Nationen, die klaffende Wunden versorgen, gebrochene Knochen schienen von keuchenden Kriegsstaaten, die jetzt von den Kosten und Anstrengungen des Krieges niedergestreckt werden.
ANGELA MERKEL
Having caused, fought and lost two wars, Germany knows wars do not pay, indeed that wars are bad business for those embroiled. Rather, wars create opportunities for dominance only for nations that do not get involved militarily.
Nachdem Deutschland zwei Weltkriege verursachte und verlor, weiß es, dass Kriege sich nicht auszahlen, sondern ein schlechtes Geschäft für alle sind, die mitmachen. Kriege schaffen günstige Gelegenheiten der Dominanz nur für jene Nationen, die sich nicht in Kriege verwickeln lassen.
ANGIE VS. SHARK
MOUAMMAR GADDAFI’S case illustrates one important lesson for AFRICA and those who wield African power. It is when you have done all to appease the West, including selling off family silver to it, that you are at your most vulnerable. After that, you will be so worthless to the West, that only your own death becomes the last rite. Icho!
MOUAMMAR GADDAFI’S Fall illustriert eine wichtige Lektion for AFRIKA und jene, die in AFRIKA Macht ausüben. Wenn du alles getan hast, um den Westen zu beschwichtigen, inklusive Verkauf deines gesamten Familiensilbers, dann ist der Zeitpunkt gekommen, wenn du am verletzlichsten bist. Danach wirst du für den Westen so wertlos sein, dass nur dein Tod der letzte Ritus sein wird. Icho !

* * *
VIDEO: MUAMMAR GADDAFI
AFRICAN KING OF KINGS – AFRIKANISCHER KÖNIG DER KÖNIGE
Libya and Israhell – Libyen und Israels Hölle
23 abr 2011 Comentarios desactivados
PRAVDA
CYNTHIA MCKINNEY:
FRANCE can be seen as a proxy for ISRAHELL in action. FRANCE which announced that it was taking the lead in the anti-GADAFFI operation, is led by NICOLAS SARKOZY whom the French media, Le Figaro, identified after his election as a MOSSAD asset. 99% of the population of LIBYA is Muslim. As long as Muslims are fighting each other they won’t have time to focus on ISRAHELL or PALESTINE.
FRANKREICH kann als ein Stellvertreter für ISRAELS HÖLLE in Aktion gesehen werden. FRANKREICH, das ankündigte, es werde die Führung im Angriff auf GADDAFI übernehmen, wird von NICOLAS SARKOZY regiert, den das französiche Blatt LE FIGARO als einen MOSSAD-Agenten identifizierte. 99 Prozent der Bevölkerung in LIBYEN sind Moslems. Solange Moslems einander bekämpfen, werden sie keine Zeit haben, sich auf ISRAELS HÖLLE und PALESTINA zu konzentrieren.
MOSSAD AGENT NICOLAS SARKOZY
* * *
As for logistics, AFRICOM, the United States military’s Africa Command, was not created for nothing: it was created to deepen the U.S. military presence and control over a continent rich in land, water, strategic minerals, a former preserve of U.S. allies and now facing access by CHINA. Situated on the Mediterranean littoral, with oil money, and a revolutionary leader, I need not say much more about LIBYA and logistics useful for neocon objectives. The reason MUAMMAR GADAFFI is a target is because he has been a thorn in the side of anti-revolutionary forces since he took power in LIBYA, overthrowing the King and nationalizing the oil industry so that the people could benefit from their oil resources.
Was die Logistik betrifft, wurde AFRICOM, das militärische Afrika-Kommando der USA, nicht umsonst geschaffen: es soll die militärische Präsenz der USA und die Kontrolle über einen Kontinent stärken, der reich an Land, Wasser und wichtigen Mineralien ist. Der Kontinent, früher für die Verbündeten der USA reserviert, wird mittlerweile von CHINA anvisiert. LIBYEN liegt an der Mittelmeerküste, es hat Öleinkommen und einen revolutionären Führer. Mehr muss ich nicht über LIBYEN und seine Logistik für die Neo-Konservativen in den USA sagen. MUAMMAR GADDAFI soll ausgeschaltet werden, weil er ein Dorn in der Haut anti-revolutionärer Kräfte ist, seitdem er die Führung in LIBYEN übernahm. Er setzte den König ab und verstaatlichte die Ölindustrie, so dass die Libyer von ihrem Ölreichtum selbst profitieren konnten.
Black people who would have not otherwise ever connected with one another have been able to do so for more than forty years because of the educational and cultural conferences that MUAMMAR GADDAFI has sponsored. The only requirement for participation was that they be willing to commit to work towards the ongoing development of AFRICA – all of AFRICA and wherever Africans are. Mr. GADDAFI to this day continues to assist Black political organizations in an effort to keep people of AFRICAN descent able to exercise their right of self-determination.
Afrikaner, die sonst keinen Kontakt zueinander gefunden hätten, konnten diesen mehr als vierzig Jahre lang aufbauen dank der Bildungs- und Kulturkonferenzen, die MUAMMAR GADDAFI finanzierte. Die einzige Bedingung für Teilnahme war die Bereitschaft, für eine kontinuierliche Entwicklung AFRIKAS zu arbeiten – für ganz AFRIKA, wo immer Afrikaner sind. Bis zum heutigen Tage setzt MUAMMAR GADDAFI seine Teilnahme an politischen Organisationen für Afrikaner fort, damit Menschen afrikanischer Herkunft ihr Recht auf Selbstbestimmung verwirklichen können.
Meanwhile, on the Continent, AFRICANS not ready to kowtow to France, the United States, or other former colonial powers maintain their independence thanks to MUAMMAR GADDAFI, the former head of the AFRICAN UNION. MUAMMAR GADDAFI was named African Leader of the Year in 2009. MUAMMAR GADDAFI provided the African National Congress and NELSON MANDELA the wherewithal to defeat apartheid in SOUTH AFRICA. In short, if you want to stop Black people, then one key move is to stop Colonel GADDAFI.
Mittlerweile verteidigen Afrikaner auf dem ganzen Kontinent, die nicht bereit sind, sich Frankreich, den USA und anderen ehemaligen Kolonialmächten zu beugen, ihre Freiheit mit Hilfe von MUAMMAR GADDAFI, dem früheren Vorsitzenden der AFRIKANISCHEN UNION. MUAMMAR GADDAFI wurde zum Afrikanischen Führer des Jahres 2009 ernannt. MUAMMAR GADDAFI besorgte für den Afrikanischen Nationalkongress und NELSON MANDELA die Mittel, um Apartheid in SÜDAFRIKA zu besiegen. Kurzum, wenn man Afrikaner behindern will, muss man Oberst GADDAFI ausschalten.

MUAMMAR GADDAFI – NELSON MANDELA
* * *
Long live MUAMMAR AL GADDAFI ! Long live the AFRICAN UNION ! Long live PAN-AFRICANISM !
Lang lebe MUAMMAR AL GADDAFI ! Lang lebe die AFRIKANISCHE UNION ! Lang lebe der PANAFRIKANISMUS !

* * *
VIDEO:
BENGHAZI
Émigration au Vénézuéla – Auswandern nach Venezuela
22 abr 2011 Dejar un comentario
BLOG LUIS BRITTO GARCÍA (EN FRANCAIS):
Émigration au Vénézuéla

Il y a 500 ans les européens émigrèrent, fuyant leurs famines et leurs guerres internes, ils mirent le monde à feu et à sang, emportèrent le butin en Europe.

Au début du Troisième Millénaire, 54 millions de personnes migrent d’un pays vers un autre en Asie; 31,5 millions vont en Europe, 30 millions vers les Etats-Unis, 19 millions vers l’Afrique, 9 millions en Océanie et 9 millions en Amérique Latine et aux Caraïbes (Salker 2000).
L’Argentine, le Brésil, Le Costa Rica et le VÉNÉZUÉLA sont les pôles d’attraction pour l’immigration.
C’est en fait l’Amérique Latine et les caraïbes qui aident d’autres régions en leur apportant de la main d’œuvre déjà formée et productive.

* * *
AUSWANDERN BLOG:
Lebenstraum Venezuela
Viele Auswanderer träumen von einem Leben in Venezuela.
Das Land ist mit einer Fläche von 916.445 km² sehr weitläufig und bietet jede Menge Platz für Naturliebhaber und Ruhesuchende.

Die Infrastruktur Venezuelas ist nur wenig entwickelt und vor allem in ländlichen Gebieten nur rar vorhanden. Aus diesem Grund sind vor allem die ländlichen Zonen Venezuelas ein Traum für Auswanderer, die unberührte Natur lieben. Man findet eine Ursprünglichkeit und eine Ruhe auf dem Land in Venezuela wie sonst nur in wenigen Ländern.
Die Amtssprache in Venezuela ist südamerikanisches Spanisch und die Regierungsform ist eine Präsidialrepublik.
Die Währung ist der Bolívar und die Hauptstadt heißt Caracas.
Caracas ist das politische und wirtschaftliche Zentrum Venezuelas.

Hier finden Sie hochmoderne Einkaufszentren, Nobelhotels, Restaurants, Banken, Betriebs- und Bürogebäude sowie Parks und Grünanlagen. Folglich ist es für einen Immigranten in Caracas etwas leichter Arbeit zu finden als in den unberührten Zonen.
Andere wichtige Städte des Landes sind Barcelona, Maracaibo, Puerto La Cruz, Merida, Valencia und Maracaibo.
Es gibt drei verschiedene Arten von Visa für eine Einwanderung in Venezuela.

* * *
Zum einen das Investorvisum, das nur für jene gilt, die in Venezuela als Ausländer etwas investieren möchten. Dafür benötigen Sie einen Nachweis Ihrer Investition und einen Investitionskontakt dort. Dieses Visum gilt für drei Jahre, Sie können jedoch nach einem ununterbrochenen Aufenthalt von einem Jahr im Besitz des Investorenvisums ein Dauervisum beantragen.
* * *
Für andere Auswanderer, die in Venezuela einen Lebenstraum erfüllen möchten, gilt das befristete Visum. Dieses muss vom zukünftigen Arbeitgeber beantragt werden und gilt für ein Jahr. Das befristete Visum kann auf Antrag verlängert werden. Wer sich im Besitz eines befristeten Visums befindet und sich ein Jahr ununterbrochen in Venezuela aufgehalten hat, kann beim Justiz- und Innenministerium das Dauervisum mit einer Gültigkeit von fünf Jahren beantragen. Das Dauervisum kann auf Antrag auch verlängert werden.
* * *
Eine dritte Aufenthaltsbewilligung ist das Rentnervisum. Um dieses Visum zu erhalten, muss man einen Pensionsbezug in Deutschland oder einem anderen Land von mindestens 1.200 USD nachweisen. Alle Familienmitglieder oder Begleitpersonen müssen ebenfalls ein monatliches Einkommen von mindestens 500 USD nachweisen können. Das Rentnervisum gilt für ein Jahr und kann bei erneutem Vorweisen des Mindesteinkommens verlängert werden.
* * *
Es ist auf alle Fälle notwendig beim Auswandern nach Venezuela eine spanische Sprachbasis mitzubringen.
* * *
VIDEO:
INMIGRACIÓN ITALIANA A VENEZUELA
White Man’s Burden in Libya ? – Die Last des Weißen Mannes in Libyen ?
21 abr 2011 Dejar un comentario
PAN AFRICAN NEWS WIRE
AMIR ZIA:
White Man’s Burden in Libya?
Die Bürde des weißen Mannes in Libyen ?

LIBYAN leader MUAMMAR GADDAFI speaks to the people of this North African state that is under threat from imperialism.
Pan-African News Wire File Photos
LIBYENS Oberhaupt MUAMMAR GADDAFI spricht zu seinen Leuten in diesem nordafrikanischen Staat, der vom Imperalismus bedroht wird.
Foto: Pan-African News Wire
* * *
The twisted concept of “white man’s burden” was once used by imperial European nations as a justification to rule the non-white people in the name of “progress and civilisation” in far-flung regions. This Western-centric viewpoint, which remained in vogue till the late 19th and early 20th centuries, justified colonisation and exploitation of peoples in Asia, Africa and North and South America. The credit of coining this phrase goes to the colonial-era English writer and poet Rudyard Kipling, who first used it in his poem in 1899, justifying imperialism as a noble cause.
Das verdrehte Konzept der “Bürde des weißen Mannes” wurde früher von den imperialen europäischen Mächten als Rechtfertigung verwendet, um im Namen von “Fortschritt und Zivilisation” über nicht-weiße Menschen in weit entfernten Regionen der Erde zu regieren. Dieser westliche Zentrismus, der bis ins späte 19. und frühe 20. Jahrhundert vorherrschte, rechtfertigte Kolonisierung und Ausbeutung von Völkern in Asien, Afrika, Nord- und Südmaerika. Diese Phrase wurde von dem englischen Autor und Dichter der Kolonialzeit, Rudyard Kipling, geprägt. Er benutzte sie erstmals in einem Gedicht von 1899, um Imperialismus als hehren Zweck zu verherrlichen.
Take up the White Man’s burden
No tawdry rule of kings,
But toil of serf and sweeper –
The tale of common things.
The ports ye shall not enter,
The roads ye shall not tread,
Go mark them with your living,
And mark them with your dead.
Übernimm die Bürde des weißen Mannes
Keine mühselige Königsherrschaft,
Sondern Arbeit von Knechten und Kehrern,
die Erzählung gewöhnlicher Dinge.
Die Häfen, die du nicht ansteuern sollst,
Die Straßen, die du nicht begehen sollst,
Zeichne sie mit deinen Lebenden,
Zeichne sie mit deinen Toten.
Kipling advocated “savage wars of peace,” articulating the self-conceited gloss of morality given by European powers to their military campaigns. The colonial era is no more, but the false moral justifications to launch new wars have not changed in this age of neo-colonialism. The white man’s burden of yesteryears of carrying the cross in the name of progress and civilisation has now been replaced by the mantra of teaching virtues of democracy, freedom and human rights to the peoples of Africa, Asia and Latin America – through direct or indirect cold-blooded military interventions.
Kipling befürwortete “grausame Kriege für den Frieden”. Er artikulierte den überheblichen Schein der Moral, welchen die europäischen Mächte ihren Militärkampagnen verliehen. Die Kolonialzeit existiert nicht mehr, aber die falschen moralischen Rechtfertigungen, um neue Kriege zu beginnen, haben sich in dieser Zeit des Neo-Kolonialismus nicht geändert. Die Bürde des weißen Mannes aus früheren Jahren, das Kreuz zu tragen im Namen von Fortschritt und Zivilisation, wird nun durch das Mantra ersetzt, dass den Völkern in Afrika, Asien und Lateinamerika die Tugenden der Demokratie, Freiheit und Menschenrechte beigebracht werden müssen – durch direkte oder indirekte kaltblütige Militäraktionen.
“LYBIEN, OH LYBIEN:
SAG, HAST DU SCHON LIBYEN GEBOMBT ?”
* * *
The latest victim is the North African nation of Libya, facing the combined might of France, Britain and the United States. The Western powers eye a regime change under the pretext of protecting civilian lives – read armed Libyan insurgents, who were at the verge of defeat. Through their aerial blitz, involving hundreds of aircraft attacks, the Western powers want to bestow upon the people of Libya the gift of democracy, soaked in the blood of their soldiers and civilians.
Das neueste Opfer ist die nordafrikanische Nation LIBYEN, die sich der vereinten Gewalt von Frankreich, Britannien und der USA ausgesetzt sieht. Die Westmächte fassen einen Regierungswechsel ins Auge unter dem Vorwand, Menschenleben zu schützen – sprich: bewaffnete libysche Aufständische, kurz vor der Niederlage. Durch ihren Blitzkrieg in der Luft mit Hunderten von Flugzeugangriffen wollen die Westmächte den Menschen in Libyen das Geschenk der Demokratie bringen, getränkt im Blut ihrer Soldaten und Zivilisten.
The United Nations Security Council resolution 1973, which called for a no fly-zone over Libya and “all necessary measures to protect civilians,” provided these Western nations a so-called justification to act as world goons and meddle in the affairs of a sovereign state, which should have been left on its own to decide its future. But the massive oil stakes in Libya motivated the Western nations to prop up armed rebels and get directly involved in the conflict, making it bloodier and messier.
Die Resolution 1973 des Sicherheitsrates der UNO, eine Flugverbotszone über LIBYEN einzurichten, um “alle notwendigen Maßnahmen zum Schutze der Zivilbevölkerung” zu ergreifen, gab diesen Westmächten den Vorwand, sich als Weltpolizei in die Angelegenheiten eines souveränen Staates einzumischen, statt ihn selbst über seine Zukunft entscheiden zu lassen. Aber die riesigen Ölfelder in Libyen, welche die Westmächte dazu veranlassten, bewaffnete Rebellen einzusetzen und sich direkt in den Konflikt einzumischen, werden ihn blutiger und schmutziger machen.
VIDEO:
BENGHAZI
Venezuela: Restaurierung des Haupttheaters in Caracas / Restoration of the Principal Theater in Caracas / Restauración del Teatro Principal de Caracas
20 abr 2011 Dejar un comentario
RADIO NACIONAL DE VENEZUELA:
REGIERUNG RESTAURIERT GEBÄUDE FÜR DIE 200-JAHRES-FEIER

Das Haupttheater in CARACAS wird zum 5. Juli seine Türen öffnen, die 21 Jahre lang geschlossen waren. Es bietet 700 Zuschauern Platz.
Das Haupttheater ist von historischem und künstlerischem Wert. Es war das erste Gebäude mit einer Metallstruktur in der venezolanischen Hauptstadt.
Das Haupttheater wurde von dem Architekten GUSTAVO WALLIS LEGÓRBURU entworfen und am 18. April 1931 eingeweiht.
Es gehört zum nationalen Kulturerbe am Bolivarplatz im Stadtviertel Libertador.
MARLENE DA ROCHE, Verantwortliche für das nationale Kulturerbe in VENEZUELA, sagt, dass die Wiedereröffnung dieses Theaters zur Förderung von Kultur in der Stadt beitragen werde und “Teil des kulturellen Gedächtnisses von CARACAS” sei.
Die Restaurierungsarbeiten begannen 2010 und kosteten die Bolivarische Regierung 30 Millionen Bolivar, laut MARLENE DA ROCHE. Mehr als 170 Arbeiter sind an der Restaurierung beteiligt.
* * *
RADIO NACIONAL DE VENEZUELA:
GOVERNMENT RESTORES BUILDINGS FOR BICENTENNIAL CELEBRATION

* * *
The Principal Theater of CARACAS will open its doors on the 5th of July, after having been shut for 21 years. It accomodates 700 people.
The Principal Theater is a building of historic and artistic value. It was the first edifice with a metallic structure in the Venezuelan Capital.
It was designed by the architect GUSTAVO WALLIS LEGÓRBURU and inaugurated on the 18th of April 1931.
The Principal Theater belongs to the national heritage near Plaza Bolívar in the Libertador District of CARACAS.
MARLENE DA ROCHE, Secretary of National Heritage Sites in Venezuela, says that the opening of this theater will contribute to the propagation of art in the city and that the building belongs to “the cultural memory of CARACAS”.
Restoration work began in 2010 and has cost the Bolivarian Government 30 million Bolivars, according to MARLENE DA ROCHE.
More than 170 workers have been employed.
* * *
RADIO NACIONAL DE VENEZUELA:
EL GOBIERNO RESTAURA OBRAS EN CELEBRACIÓN DEL BICENTENARIO

TEATRO PRINCIPAL DE CARACAS
* * *
Las puertas del Teatro Principal se abrirán el próximo 5 de julio, después de haber estado clausurado por 21 años, con un aforo para 700 personas.
El Teatro Principal es una obra con valor histórico y artístico de la Capital venezolana debido a que fue el primer edificio de estructura metálica.
Fue inagurado el 18 de abril de 1931 y diseñado por el arquitecto GUSTAVO WALLIS LEGÓRBURU. Conforma uno de los edificios de valor patrimonial que están en las adyacencias de la plaza Bolívar del municipio Libertador.
MARLENE DA ROCHE, secretaria de Bienes Patrimoniales, informó que la apertura de este Teatro contribuirá con la propagación del arte en la ciudad, además de que “forma parte de nuestra memoria cultural caraqueña”.
MARLENE DA ROCHE
|
|






































