Venezuela: “Serás un martir” -”You will be a martyr” – “Du wirst ein Märtyrer sein”

http://www.aporrea.org/

Venezuelanalysis:

Posted Image

Titled ‘Manipulation,’ this comic reads “You will be a martyr, you will be a martyr…” in reference to opposition students convinced they must give their lives and health for the benefit of the Venezuelan elite (Comic by ‘Uncas’).

* * *

Der Titel dieses Cartoon von Uncas heißt “Manipulation”. Er bezieht sich auf die Oppositionsstudenten in Venezuela, welche davon überzeugt sind, ihr Leben und ihre Gesundheit für die sie manipulierende venezolanische Elite opfern zu müssen. “Du wirst ein Märtyrer sein, du wirst ein Märtyrer sein …”.

* * *

In this comic, a U.S. warplane delivers "humanitarian" aid to Libya (Cartoon by Victor Nieto).

In this comic, a U.S. warplane delivers “humanitarian” aid to Libya (Cartoon by Victor Nieto).

* * *

In diesem Cartoon von Victor Nieto liefert ein US Kampf-Flugzeug “humanitäre” Hilfe für Libyen.

* * *

In this comic, U.S. President Obama says: "Hillary, I ran out of toilet paper, please bring more peace accords and treaties

In this comic, U.S. President Obama says: “Hillary, I ran out of toilet paper, please bring more peace accords and treaties” (Cartoon by ‘Uncas’).

* * *

In diesem Cartoon von Uncas sagt US Präsident Obama:

“Hillary, ich habe kein Toilettenpapier mehr. Bitte bring mir mehr Friedensverträge.”

* * *

In this comic, a skull affirms, "I am going to find out who's giving out those worthless Nobel Peace Prizes" (Car

In this comic, a skull affirms, “I am going to find out who’s giving out those worthless Nobel Peace Prizes” (Cartoon by Rubén Hernández).

* * *

In diesem Cartoon von Rubén Hernández versichert ein Totenschädel:

“Ich werde herausfinden, wer diese wertlosen Nobel-Friedenspreise vergibt.”

* * *

(Cartoon by 'Latuff')

Cartoon by/von Latuff

* * *

Libye: Tripoli promet de poursuivre l’Otan fasciste pour ses crimes de guerre – Tripoli promises to persecute fascist NATO for its war crimes – Tripoli verspricht die faschistische NATO wegen ihrer Kriegsverbrechen zu verfolgen

RIA NOVOSTI

Libye:

Tripoli promet de poursuivre l’Otan fasciste pour ses crimes de guerre

Mouammar Kadhafi

Mouammar Kadhafi

© AFP/ Cris Bouroncle

La Libye poursuivra l’Otan fasciste devant les tribunaux internationaux pour avoir tenté d’éliminer Mouammar Kadhafi, lit-on dans un communiqué du ministère libyen de la Justice .

“La soi-disant Cour pénale internationale ne fait que couvrir les opérations menées par l’Otan fasciste qui a tenté d’éliminer Mouammar Kadhafi et les membres de sa famille à plusieurs reprises”, indique le communiqué.

La CPI a émis des mandats d’arrêt à l’encontre du leader libyen Mouammar Kadhafi, de son fils Seïf al-Islam et du chef des services de renseignements libyens, Abdallah Al-Senoussi.

Selon le ministère libyen, c’est l’Alliance atlantique qui doit être jugée pour les crimes de guerre commis au cours de l’intervention internationale fasciste en Libye.

Tripoli rappelle en outre que la Libye n’a pas ratifié le Statut de Rome, qui régit le fonctionnement de la CPI, et qu’elle ne reconnaît pas non plus son autorité.

* * *

Libya:

Tripoli promises to persecute fascist NATO for its war crimes

Libya will persecute fascist NATO in international tribunals for attempted murder of Libyan Great Brother Leader Muammar Gaddafi, a press release of the Libyan Ministry of Justice communicates.

“The so-called International Criminal Court (ICC) does nothing else but cover fascist NATO’s war crimes, they have tried several times to murder Great Brother Leader Muammar Gaddafi and members of his family”, the press release indicates.

The ICC has issued arrest warrants against Libyan Great Brother Leader Muammar Gaddafi, his son Seif al-Islam and Abdallah Al-Senoussi, director of the Libyan secret services.

 

Seif al-Islam Gaddafi

According to the Libyan Ministery, it is the Atlantic Alliance which must be tried for committing war crimes during the international fascist intervention in Libya.

Tripoli also reminds of the fact that it has never ratified the Statute of Rome which acknowledges the ICC. Tripoli does not recognize the ICC’s authority.

* * *

Libyen:

Tripoli verspricht  die faschistische NATO wegen ihrer Kriegsverbrechen zu verfolgen

Libyen wird die faschistische NATO vor internationalen Straftribunalen wegen versuchten Mordes an Muammar Gaddafi verfolgen, verkündet eine Pressemeldung des libyschen Justizministeriums.

Der sogenannte Internationale Strafgerichtshof tut nichts anderes, als die Kriegsverbrechen der faschistischen NATO abzudecken, die mehrfach versucht hat, das libysche Staatsoberhaupt und Mitglieder seiner Familie zu ermorden, teilt die Pressemeldung mit.

 Der Internationale Strafgerichtshof hat Haftbefehle gegen Libyens Staatsoberhaupt Muammar Gaddafi, seinen Sohn Seif al-Islam und den Direktor der libyschen Geheimdienste, Abdallah Al-Senoussi, ausgestellt.

Laut Mitteilung aus Tripoli ist es die Atlantische Allianz der Faschisten, die wegen ihrer Kriegsverbrechen während der internationalen Intervention in Libyen vor Gericht verfolgt werden muss.

Tripoli erinnert unter anderem daran, dass die libysche Regierung das Statut von Rom, welches den Internationalen Strafgerichtshof installierte, nicht unterschrieben hat. Tripoli erkennt die Autorität des Internationalen Strafgerichtshofs nicht an.

Abbas Goudarzi/ Iran

 * * *

VIDEO:

MUAMMAR GADDAFI

Venezuela: El pueblo ora por la salud del presidente Hugo Chávez – Das Volk betet für die Gesundheit von Präsident Hugo Chávez

Radio Nacional de Venezuela:

El pueblo ora por la salud del Presidente Hugo Chávez

En varios estados del país se llevaron a cabo ceremonias religiosas a favor de la salud del presidente Hugo Chávez Frías, cientos de fieles en el estado Barinas asistieron a una eucarístía para orar por la pronta recuperación y regreso del Jefe de Estado venezolano.
Del mismo modo un grupo de indígenas en el estado Zulia realizaron una misa y ritual Wayu invocando a sus ancestros para la sanación del presidente Chávez. Por su parte, la diputada para los pueblos indígenas, Noelí Pocaterra, explicó que “se trata de una ceremonia ecuménica e indígena para enviar fuerza al Presidente para que pueda regresar lo más pronto posible al país”.


Destacó Pocaterra que el acto lo realizaron los grupos indígenas en agradecimiento al Mandatario Nacional por rescatar las raíces de este pueblo que durante años estuvo totalmente excluido y que actualmente ha sido tomado en cuenta gracias a la participación del Presidente de la República Hugo Chávez.
“Queremos que nuestro Presidente regrese para seguir luchando por la Revolución y el socialismo. Desde aquí le mandamos las mejores energías para que vuelva con fuerza para continuar la lucha”.

La señora Elena Frías de Chávez, madre del Primer Mandatario Nacional, le envió la bendición a su hijo pidiendo por su pronta recuperación “un saludo y la bendición para mi hijo querido para que el poder de Dios me lo sane rápido y me lo traiga”.
A su vez agradeció al pueblo venezolano por el amor que le han demostrado y envío bendiciones a todos los que lo han apoyado.
* * *

 Das Volk betet für die Gesundheit von Präsident Hugo Chávez

In mehreren Bundesstaaten wurden religiöse Zeremonien für die Gesundheit von Hugo Chávez Frías abgehalten.

Hunderte von Gläubigen nahmen im Bundesstaat Barinas an einer eucharistischen Messe teil, um für die baldige Genesung und Rückkehr des venezolanischen Staatschefs zu beten.

Eine Gruppe von Indios feierte im Bundesstaat Zulia ein Wayu-Ritual. Sie baten ihre Ahnen, Präsident Hugo Chávez zu heilen.

Noelí Pocaterra, Abgeordnete der Indio-Stämme in Venezuela, erklärte, dass es sich um eine ökumenische und indigene Zeremonie handele, die dem Präsidenten Kraft sende, damit er  so bald wie möglich zurückkehren könne.

NOELÍ POCATERRA

Die Abgeordnete Noelí Pocaterra wies darauf hin, dass die indigenenen Stämme in Venezuela dem Präsidenten dankbar dafür sind, dass er ihre Herkunft anerkennt. In den Jahren vorher waren sie ausgeschlossen, aber Hugo Chávez hat sie am politischen Leben beteiligt.

“Wir wollen, dass unser Präsident zurückkommt und den revolutionären Kampf für Sozialismus weiterführt. Wir senden ihm die besten Wünsche und Energien für baldige Genesung, damit er den Kampf mit Kraft fortsetzen kann.”

 

Präsident Hugo Chávez mit seinen Eltern

Elena Frías de Chávez, die Mutter des Staatschefs, schickte ihm ihren Segen und Gebete zur baldigen Genesung:

“Einen Gruß und Segen für meinen geliebten Sohn. Möge Gott ihn bald heilen und mir wiedergeben.”

Sie dankte den Venezolanern für ihre liebevolle Unterstützung.

* * *

VIDEO:

Ceremonia Wayú por la salud del presidente Hugo Chávez

Heilungszeremonie der Wayú für Präsident Hugo Chávez

Thierry Meyssan: El plan de desestabilización contra Siria – Der Destabilisierungsplan für Syrien

VOLTAIRE NET / PATRIA GRANDE:

El plan de desestabilización contra Siria

Autor: Thierry Meyssan

Aunque el intento de derrocar al gobierno sirio tiene muchos puntos de similitud con la maniobra contra LIBIA, los resultados son muy diferentes debido a las particularidades sociales y políticas de los países en que se desarrollan. El proyecto tendiente a acabar simultáneamente con esos dos Estados ya había sido enunciado desde el 6 de mayo de 2002 por John Bolton, el entonces subsecretario de Estado de la administración Bush. Nueve años más tarde, su puesta en práctica por parte de la administración Obama está enfrentando numerosos problemas.

Cartoon: Decision Point of Sale (medium) by Fred Makubuya tagged tour,book,usa,points,decision,bush

George W. Bush

Al igual que en LIBIA, el plan inicial contra SIRIA consistía era un golpe de Estado militar, lo cual rápidamente resultó imposible a falta de lograr encontrar los oficiales necesarios para ello.  En LIBIA, la existencia del complot se supo antes de tiempo y el CORONEL KADHAFI logró arrestar al coronel Abdallah Gehani.

La acción militar

La idea principal en SIRIA era provocar desórdenes en una zona bien delimitada y proclamar allí un emirato islámico que pudiera servir de base para desmantelar el país. Se seleccionó el distrito de DARAA porque se encuentra en la frontera siria con JORDANIA y con el Golán ocupado por ISRAHELL, lo cual facilitaba el envío de todo tipo de ayuda material a los secesionistas.

http://www.syriantours.net/AllPhotos/Daraa/Daraa_14.jpg

Daraa/Siria

Se orquestó allí un incidente artificial mediante el uso de estudiantes de la enseñanza media que realizaron una serie de provocaciones, táctica que funcionó más que satisfactoriamente debido a la brutalidad y la estupidez del gobernador y del jefe de la policía local. Cuando comenzaron las manifestaciones, francotiradores emplazados en los techos dispararon al azar contra la multitud y contra las fuerzas del orden.

La planificación incluía más enfrentamientos, siempre en distritos sirios fronterizos como medio de garantizar bases de retaguardia, primeramente en la frontera norte del Líbano t posteriormente en la frontera con TURQUÍA. La misión de los combates estaba en manos de unidades pequeñas, a menudo de unos 40 hombres, en las que se mezclaron individuos reclutados localmente con una dirección conformada por mercenarios extranjeros, en contacto con oficiales de la CIA y del Mossad.

Pero SIRIA no es lo mismo que LIBIA y el resultado ha sido contrario a lo esperado. LIBIA es un Estado creado por las potencias coloniales mientras que SIRIA es una nación histórica.

Por otro lado, también es posible comparar la autoridad del CORONEL KADHAFI y la de HAFEZ AL-ASSAD, el padre de BACHAR AL-ASSAD. Los dos llegaron al poder en la misma época. El actual presidente sirio BACHAR AL-ASSAD no tomó el poder. Ni siquiera esperaba heredarlo.

http://liberalironist.files.wordpress.com/2011/04/hafez_al-assad-1.jpg?w=535

Hafez Al-Assad

Aceptó la presidencia porque su padre había fallecido y a sabiendas que únicamente su legitimidad familiar podía evitar una guerra de sucesión entre los generales de su padre. El ejército sirio fue a buscarlo a Londres, donde Bachar ejercía apaciblemente su profesión de oftalmólogo, pero fue el pueblo quien lo consolidó en el poder. BACHAR AL-ASSAD es, sin dudas, el líder político más popular del Medio Oriente. Hasta hace 2 meses, era también el único que no utilizaba escolta y no tenía el menor reparo en mezclarse con las multitudes.

La operación militar tendiente a desestabilizar SIRIA y la campaña de propaganda desatada simultáneamente contra ese país fueron organizadas por una coalición de Estados en la que Estados Unidos ejerce el papel de coordinador, exactamente de la misma manera en que la OTAN actúa como coordinador de los Estados – miembros y no miembros de la alianza atlántica – que participan en la campaña militar de bombardeos contra LIBIA y en la campaña tendiente a denigrar a ese país.

Lejos lograr indisponer a la población siria contra el «régimen», el baño de sangre dio lugar al surgimiento de un movimiento de unidad nacional alrededor del presidente BACHAR AL-ASSAD. Concientes de que existe la intención de arrastrarlos a la guerra civil, los sirios conformaron un bloque. Las manifestaciones antigubernamentales han reunido únicamente entre 150 000 y 200 000 personas en un país que cuenta 22 millones de habitantes, mientras que las manifestaciones a favor del gobierno han reunido multitudes nunca vistas anteriormente en SIRIA.

Ante los incidentes, las autoridades han dado muestra de sangre fría. El presidente ha emprendido finalmente las reformas que desde hace tiempo quería implementar, reformas que la propia población había frenado hasta ahora por temor a una occidentalización de la sociedad.

El partido BAATH aceptó el multipartidismo para evitar caer en el arcaísmo. Contrariamente a lo que afirman los medios de prensa de Occidente, el ejército sirio no reprimió a los manifestantes sino que combatió a los grupos armados.

La guerra económica

Se produjo entonces una evolución en la estrategia del Occidente. Al darse cuenta de que la acción militar no lograría hundir a SIRIA en el caos a corto plazo, Washington decidió actuar sobre la sociedad a mediano plazo. La idea es que la política del gobierno de AL-ASSAD estaba dando lugar a la formación de una clase media – única garantía eficaz de democracia – y que es posible utilizar contra esa misma clase media contra el gobierno. Para lograrlo, hay que provocar un derrumbe económico a nivel nacional.

Milenko-Kosanovic-Serbia

La estrategia del Occidente

El principal recurso de SIRIA es el petróleo, aunque su producción no alcanza un volumen comparable al de sus ricos vecinos. Para comercializar ese petróleo, SIRIA necesita tener en los bancos occidentales haberes y valores, que sirven como garantía durante las transacciones. Basta con congelar esos haberes para matar el país. Por lo tanto, resulta importante y conveniente manchar lo más posible la imagen de SIRIA para que la opinión pública occidental acepte la adopción de «sanciones contra el régimen».

Para el congelamiento de los haberes de un país es necesaria, en principio, una resolución del Consejo de Seguridad de la ONU, que en este caso es algo altamente improbable. CHINA, que en el caso de LIBIA se vio obligada a renunciar a su derecho de veto so pena de perder todo acceso al petróleo de Arabia Saudita, probablemente tendría que plegarse nuevamente. Pero RUSIA sí pudiera recurrir al veto ya que, de no hacerlo, perdería su base naval en el Mediterráneo y su Flota del Mar Negro se ahogaría detrás de los Dardanelos.

Para intimidarla, el Pentágono ha enviado al Mar Negro el crucero USS Monterrey.

En todo caso, la administración Obama puede resucitar la Syrian Accountablity Act de 2003 para congelar los fondos sirios sin esperar por la adopción de una resolución en la ONU ni una votación en el Congreso estadounidense. Como ya lo ha demostrado la historia reciente, específicamente en los casos de CUBA y de IRÁN, Washington puede convencer fácilmente a sus aliados europeos para que se plieguen a las sanciones que Estados Unidos adopta de forma unilateral.

Es por ello que la verdadera batalla se ha desplazado actualmente hacia los medios de difusión. La opinión pública occidental se traga fácilmente cualquier cuento debido a su total ignorancia sobre SIRIA y a su fe ciega en la magia de las nuevas tecnologías.

La guerra mediática

En primer lugar, la campaña de propaganda focaliza la atención del público en los crímenes atribuidos al «régimen» para evitar cualquier interrogante sobre la nueva oposición. Estos grupos armados no tienen absolutamente nada que ver con los intelectuales contestatarios que redactaron la Declaración de DAMASCO.

Desde esa óptica, la propaganda contra BACHAR AL-ASSAD está basada en una inversión de la realidad.

Posted Image

Inversión de la realidad

Ese principio de inversión de la realidad se está aplicando a gran escala. Sólo hay que recordar los informes de la ONU sobre la crisis humanitaria desatada en LIBIA: decenas de miles de trabajadores inmigrantes huyen de ese país para escapar a la violencia. Los medios de prensa atlantistas utilizaron ese hecho para concluir que el «régimen» de KADHAFI debe ser derrocado y que hay que apoyar a los sublevados de BENGHAZI. Pero el responsable de ese drama no es el gobierno de TRÍPOLI sino los supuestos revolucionarios de la región de Cirenaica, que desataron una verdadera cacería de negros.

Movidos por una ideología racista, los terroristas afirman que los negros están al servicio de KADHAFI y los linchan. En el caso de SIRIA, las cadenas de televisión de ese país transmiten imágenes de grupos de hombres armados parapetados en los techos de las casas, desde donde disparan al azar sobre las multitudes y las fuerzas del orden. Pero las cadenas occidentales retransmiten esas mismas imágenes atribuyendo los crímenes al gobierno de DAMASCO.

En definitiva, el plan de desestabilización en marcha contra SIRIA no está dando los resultados esperados. Si bien ha convencido a la opinión pública occidental de que ese país vive bajo una terrible dictadura, su efecto en SIRIA ha sido el de unir a la inmensa mayoría de la población en torno de su gobierno. Algo que puede acabar resultando peligroso para los creadores del plan, sobre todo para Tel Aviv. La balanza todavía está en movimiento.


La ideología racista de Tel Aviv

* * *

VOLTAIRE NET:

Der Destabilisierungsplan für Syrien

Autor: Thierry Meyssan

Übersetzung: Horst Fröhlich

Die gegen LYBIEN und SYRIEN unternommenen Operationen mobilisieren die gleichen Beteiligten und die gleichen Strategien. Aber ihre Resultate sind sehr verschieden, da diese Staaten nicht vergleichbar sind. Thierry Meyssan analysiert diese Niederlage der Kolonialkräfte und Konter-Revolutionäre und prognostiziert einen neuen Umschlag des Pendels in der arabischen Welt.

Der Versuch die syrische Regierung zu stürzen ähnelt in gar manchen Punkten dem, was in LYBIEN unternommen worden ist, aber die Resultate sind sehr verschieden auf Grund der sozialen und politischen Besonderheiten. Das Projekt, beide Staaten gleichzeitig zusammenzuschlagen, war am 6. Mai 2002 von John Bolton erwähnt worden, als er Unter-Sekretär der Regierung von George W. Bush war, seine Ausführung durch die Regierung von Barack Obama 9 Jahre später sieht sich mit verschiedenen Problemen konfrontiert.
* * *

Cartoon: A Parody (medium) by RodneyPike tagged manipulation,photo,photoshop,illustration,caricature,president,omama,barack

Barack Obama
* * *
Wie in LYBIEN zielte der Anfangsplan darauf ab, einen Militärstaatsstreich auszulösen, aber er hat sich schnell als unmöglich erwiesen aus Mangel an nötigen Offizieren. In LYBIEN wurde das Komplott aufgedeckt und Oberst KADHAFI ließ Oberst Abdallah Gehani verhaften.

Die Militäraktion

Die wichtigste Idee war damals, Wirren in einer eng begrenzten Zone zu bewirken und dort ein islamisches Emirat auszurufen, das als Basis für eine Spaltung des Landes dienen könnte. Die Wahl des DARAA-Distriktes lag nahe, weil er sich nahe der Grenze von Jordanien und den von Israhölle besetzten Golan-Höhen befindet. Es wäre so möglich gewesen, die Sezessionisten zu versorgen.

Ein Zwischenfall wurde künstlich geschaffen durch die Aufforderung von Oberschülern, Provokationen durchzuführen. Dies klappte ausgezeichnet, wenn man die Brutalität und Dummheit des Gouverneurs und des örtlichen Polizeichefs in Betracht zieht. Am Anfang der Demonstrationen wurden Heckenschützen auf die Dächer gestellt, um blindlings alles zu töten, sowohl im Gedränge als auch bei den Ordnungskräften.

Weitere Konfrontationen wurden geplant, jeweils in Grenzdistrikten, um ein Hinterland zu garantieren, zuerst an der libanesischen Grenze, später an der türkischen.

Die Kämpfe wurden von kleinen Einheiten durchgeführt, jeweils ungefähr 40 Mann, indem Einheimische vor Ort angeheuert und mit ausländischen Söldnern gemischt wurden, die in Verbindung mit CIA- und Mossad standen.

CIA und Mossad spielen ihr übles Spiel

Aber SYRIEN ist nicht LYBIEN und das Resultat ist nicht das gleiche, wie erhofft. Im Gegensatz zu LYBIEN, einem von den Kolonialmächten geschaffenen Staatsgebilde, ist SYRIEN eine historisch gewachsene Nation.

Im Übrigen kann man die Autorität von Oberst GADDAFI und die von HAFEZ AL-ASSAD, Bachars Vater, vergleichen. Sie sind zur selben Zeit an die Macht gekommen und haben sich mit Autorität behauptet. BACHAR AL-ASSAD  ergriff jedoch nicht  die Macht und wollte sie auch nicht erben. Er übernahm das Amt nach dem Tode seines Vaters, weil sein Bruder gestorben war und nur die Legitimität der Familie einen Nachfolgerkrieg unter den Generälen seines Vaters vermeiden konnte. Wenn auch das Militär ihn aus London zurückrief, wo er friedlich seinen Augenarztberuf ausübte, war es sein Volk, das ihn feierte. Er ist unbestreitbar der beliebteste politische Führer des Nahen Ostens. Bis vor zwei Monaten war er auch der einzige, der ohne Eskorte ausging und nicht scheute, sich unters Volk zu mischen.

http://olivia2010kroth.files.wordpress.com/2011/06/dr-basharal-assad.jpg?w=300

Bachar Al-Assad

Die militärische Destabilisierungsoperation in SYRIEN und die Propagandakampagne, welche sie begleitet, sind von einer Koalition von Staaten unter der Leitung der USA organisiert. Es sind die gleichen NATO-Mitgliedsstaaten, die  LYBIEN bombardieren und an den Pranger stellen.

Weit entfernt davon, die syrische Bevölkerung gegen das vorgebliche „Regime“ aufzustacheln, hat das Blutbad im Gegenteil ein nationales Auflodern der Solidarität für Präsident BACHAR AL-ASSAD bewirkt. Die Syrer sind sich der Tatsache bewusst, dass man versucht, sie in einen Bürgerkrieg zu hetzen, deshalb haben sie sich solidarisch zusammengeschlossen. Die Anti-Regierungs-Demonstrationen mobilisierten nur 150000 bis 200000 Personen aus einer Bevölkerung von 22 Millionen, während die Pro-Regierungs-Demonstrationen eine derartig große Menge versammelten, wie sie das Land noch nie erlebt hat.

Die Behörden reagierten mit Beherrschung auf die Ereignisse. Der Präsident leitete Reformen ein, die er seit langem gewünscht hatte, die jedoch von der Mehrheit der Bevölkerung gebremst worden waren, aus Angst, sie würden die Gesellschaft zu sehr okzidentalisieren. Die BAATH Partei akzeptierte das Mehrparteiensystem, um nicht in Archaismus zu verfallen. Die Armee schlug die Demonstrationen nicht nieder – im Gegensatz zu dem, was die westlichen Medien vorgeben – , sondern bekämpfte nur bewaffnete Gruppen.

Der Wirtschaftskrieg

Die westliche Strategie hat sich nun geändert. Als Washington merkte, dass es der militärischen Aktion nicht gelingen würde, das Land rasch ins Chaos zutreiben, wurde beschlossen, längerfristig auf die Gesellschaft einzuwirken. Die Regierung von AL-ASSAD  bemüht sich, eine stabile Mittelklasse in SYRIEN herauszubilden, die einzige wirkliche Garantie für Demokratie. Die westliche Stategie zielt darauf ab, diese Mittelklasse gegen den Präsidenten zu wenden. Dazu muss ein Zusammenbruch des Landes erreicht werden.

Die westliche Strategie

Der wesentliche Reichtum SYRIENS ist sein Erdöl, selbst wenn die Produktion vergleichsweise geringer ausfällt als bei den reichen Nachbarn. Um es zu verkaufen braucht man Einlagen  in den westlichen Banken, die während der Transaktion als Garantie dienen. Es genügt, diese Guthaben einzufrieren, um das Land in den Bankrott zu treiben. Es erscheint also zweckmäßig, das Ansehen von SYRIEN zu ruinieren, um den westlichen Völkern „Sanktionen gegen das Regime“ plausibel zu machen.

Im Prinzip benötigt die Beschlagnahmung der syrischen Bankeinlagen einen Beschluss des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen, aber dieser ist unwahrscheinlich. CHINA wird kaum imstande sein, den Beschluss zu verhindern, da es schon gezwungen war, auf sein Veto-Recht gegen den Lybien-Angriff zu verzichten. Die Westmächte drohten CHINA, seine Ölversorgung durch Saudi-Arabien einzustellen. Aber RUSSLAND könnte den Beschluss verhindern.  RUSSLAND muss SYRIEN helfen, weil es sonst mit dem Verlust seiner einzigen Marinebase im Mittelmeer, in Tartus/Syrien, rechnen müsste. Dadurch würde die russische Flotte im Schwarzen Meer hinter den Dardanellen von einem Zugang zum Mittelmeer abgeschnitten. Um RUSSLAND einzuschüchtern, schickte das Pentagon den Kreuzer USS Monterrey ins Schwarze Meer.

Wie dem auch immer sei, kann die Obama-Regierung den Syrian Accountablity Act 2003 anwenden, um syrische Bankendepots einzufrieren, ohne einen UNO-Beschluss abzuwarten und ohne einen US-Kongressbeschluss zu brauchen. Die neuere Geschichte hat gezeigt, namentlich was KUBA und den IRAN betrifft, dass Washington leicht seine europäischen Alliierten überzeugen kann, sich den im Alleingang beschlossenen Sanktionen anzuschließen.

Jetzt verlagert sich die Schlacht von militärischen Aktionen zu Medienaktionen. Der öffentlichen westlichen Meinung wird desto leichter blauer Dunst vorgemacht, als sie nicht viel von Syrien weiß und an die Magie der neuen Technologien glaubt.

Buhmann Al-Assad

* * *

Der Medienkrieg

Erstens fokalisiert eine Propagandakampagne die Aufmerksamkeit des Publikums auf die dem vorgeblichen « Regime » angerechneten Verbrechen, um jegliche Fragen über die terroristischen Gruppen zu vermeiden. Die bewaffneten Gangster haben in der Tat nichts gemeinsam mit den aufbegehrenden Intellektuellen, welche die Damaskus-Deklaration schrieben.

Die Propaganda gegen BACHAR AL-ASSAD gründet auf einer Umkehr der Realität.

Dieses Inversionsprinzip wird von westlichen Medien in großem Masse angewendet. Man erinnert sich der UN-Akten über die humanitäre Krise in LYBIEN: Zehntausende von immigrierten Arbeitern flüchteten außer Landes, um Gewalttaten zu entkommen. Die westlichen Medien schlossen daraus, dass die Regierung von GADDAFI gestürzt und die Terroristen von BENGHAZI unterstützt werden müssten. Schuld an diesem Drama war jedoch nicht die Regierung in TRÍPOLI, sondern die vom Ausland finanzierte Mafia der Cyrenaika, welche die Jagd auf Schwarze entfesselte. Von einer rassistischen Ideologie bewegt, klagten sie die schwarzen Söldner an auf Gaddafis Seite zu kämpfen und lynchten sie.

In SYRIEN sind die Bilder der bewaffneten, auf den Dächern postierten Gruppen, welche wahllos auf Demonstranten und Ordnungskräfte schießen, in den nationalen TV-Sendungen zu sehen. Aber diese Bilder werden von den westlichen Sendern aufgegriffen, um die Verbrechen der Regierung in DAMASKUS anzulasten.

Letzten Endes funktioniert der westliche Destabilisierungsplan für SYRIEN nicht. Er hat zwar die öffentliche Meinung der westlichen Länder weitgehend davon überzeugt, dass das Land eine furchtbare Diktatur sei, aber er hat die große Mehrheit der Bevölkerung  in SYRIEN zusammengeschweißt, welche die Regierung unterstützt. Es könnte nun gefährlich werden für die ausländischen Intriganten, speziell für die in Tel-Aviv. Das Pendel hat seine Bewegung noch nicht beendet.


Intriganten in Tel-Aviv

* * *

VIDEO:

SIRIA – SYRIEN

Venezuela: Andrés Bello

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f5/Andres_Bello(retrato).jpeg/250px-Andres_Bello(retrato).jpeg

Andrés de Jesús María y José Bello López

(29 de noviembre de 178115 de octubre de 1865)

fue un filósofo, poeta, filólogo, educador y jurista venezolano, considerado como uno de los humanistas más importantes de América.

Nació en la ciudad de Caracas, capital de la para entonces Capitanía General de Venezuela, donde vivió hasta 1810.

En su Caracas natal Andrés Bello comienza estudios de literatura, derecho y medicina en la Real y Pontificia Universidad de Caracas, graduándose de Bachiller en Artes el 14 de junio de 1800.

Fue maestro del Libertador de Latinoamérica Simón Bolívar y participó en el proceso revolucionario que llevaría a la independencia de Venezuela.

http://historiadevenezuelavisual.files.wordpress.com/2008/02/dsc01699clases.jpg?w=423&h=559

SIMÓN BOLÍVAR Y ANDRÉS BELLO

Además de su obra poetica se destaca su preocupacion por el cuidado del idioma y su labor como gramático.

Sus traducciones y adaptaciones de textos clásicos le proporcionan prestigio.

Andrés Bello se convierte en una de las personas intelectualmente más influyentes en la sociedad de Caracas, destacándose al desempeñar labores políticas para la administración colonial, además de ganar notoriedad como poeta, al traducir la tragedia de Voltaire, Zulima.

La gran notoriedad de Bello lo hace el candidato ideal para asumir la dirección de la recién creada Gaceta de Caracas, una de las primeras publicaciones venezolanas.

* * *

Andrés de Jesús María y José Bello López

(November 29, 1781 – October 15, 1865)

was a Venezuelan humanist, poet, lawmaker, philosopher, educator and philologist, whose political and literary works constitute an important part of Spanish American culture.

He is considered as one of the most important humanists of Latin America.

Posted Image

Andrés Bello,  was born in Caracas, where he lived until 1810.

He studied Literature, Law and Medicine at the University of Caracas and graduated on May 9, 1800 with a degree of Bachelor of Arts.

Besides his poetic work, Andrés Bello also studied linguistics and grammar.

His translations and adaptations of classical texts brought him fame and made him one of the most influental intellectuals in Caracas.

He became known for his translation of Voltaire’s tragedy “Zulima” , edited the newspaper “Gazeta de Caracas” and held important offices in the government of the Captaincy General of Venezuela.

He was Simón Bolívar’s teacher and took part in the revolutionary process which led to Venezuela’s independence from Spanish colonialist rule.

* * *

VIDEO:

CORO LICEO ANDRÉS BELLO

Blog: Pausa – Pause

Blog:

Pausa – Pause

18.06. – 25.06.2011

 

 

Friday, June 17, 2011: Day of Protest and Solidarity with Libya – Freitag, 17. Juni 2011: Tag des Protests und der Solidarität mit Libyen

    

Friday, June 17, 2011:

Day of Protest and Solidarity With Libya

My name is Mohammed Magam, I’m from Libya.

We are making this appeal because we are suffering great hardships due to the daily bombing of our cities and the blockade of Libya by NATO forces.
Too many civilians have already been killed –  men, women and children - by NATO which makes our life harder with each passing day.
So we are sending this appeal to you:
Please help us organise an event to raise public awareness about our suffering with a march around the world’s capitals against the aggression on Libya and to defend our unique Direct People Democracy in Libya.
Please help us because we are dying day by day here.
We ask you to let as many people as possible know about this event.
We would really appreciate your kind help and God willing we will be able to stop this war in Libya.
In Libya here we are marching each day, and this Friday will be another big one.
We are not afraid of dying and we are not afraid of the bombs.
Everyone has to die one day.
But it is not fair to have all our infrastructure destroyed and innocent people wounded because we will not give up on our democracy.
We know it is very short notice for organizing marches in your cities so we ask you to have an online protest and also to wear green.
Please send this to all your friends and everyone you know. It will help save lives of so many innocent people.
* * *

Best Regards,

Mohammed Magam

Freitag, 17. Juni 2011:

Tag des Protests und der Solidarität mit Libyen

Mein Name ist Mohammed Magam, ich lebe in Libyen.
Wir senden diesen Appell, weil wir große Not leiden, verursacht durch die tägliche Bombardierung unserer Städte und die Blockade Libyens durch die Streitkräfte der NATO.
Zu viele Zivilisten wurden bereits getötet – Männer, Frauen und Kinder – , das macht unser Leben mit jedem Tag härter.
Deshalb schicken wir euch diesen Appell:
Bitte helft uns, eine öffentliche Veranstaltung durchzuführen, um in allen Städten der Welt den Menschen die Aggression gegen Libyen bewusst zu machen und um unsere einzigartige direkte Volksdemokratie in Libyen zu retten.
Bitte informiert so viele Leute wie möglich über diese Veranstaltung.
Wir wissen Eure freundliche Hilfe zu schätzen und werden mit Gottes Hilfe diesen Krieg gegen Libyen beenden können.
Wir haben keine Angst zu sterben und fürchten die Bomben nicht.
Jeder muss eines Tages sterben.
Aber es ist nicht gerecht, dass unsere ganze Infrastruktur zerstört wird und unschuldige Menschen verwundet werden, weil wir unsere Demokratie nicht aufgeben wollen.
Wir wissen, dass diese Benachrichtigung zu kurzfristig kommt, um Protestmärsche in Euren Städten zu organisieren. Deshalb bitten wir Euch, im Internet online zu protestieren und auch Grün zu tragen.
Bitte schickt diesen Appell an all Eure Freunde und Bekannten. Er wird helfen, die Leben vieler unschuldiger Menschen zu retten.
Mit freundlichen Grüßen
Mohammed Magam

Venezuela: Octavo Festival Mundial de Poésia en Caracas – Eighth World Festival of Poetry in Caracas

CORREO DEL ORINOCO:

Octavo Festival Mundial de Poesía en Caracas

La Revolución Bolivariana se afina y se afianza en la palabra, en la poesía , como espacio del amor y de la nueva sociedad”, dijo el ministro para la Cultura.

Durante la gala inaugural del octavo Festival Mundial de Poesía que se lleva en VENEZUELA, la Sala Ríos Reyna del Teatro Teresa Carreño se llenó de cultura y Revolución, con la llegada de poetas de todas partes del planeta, a fin de impulsar un espacio de unión y de amor.

Así lo expresó el ministro del Poder Popular para la Cultura, PEDRO CALZADILLA, a través de Venezolana de Televisión, quien también agregó: “La cultura está de fiesta en VENEZUELA y la poesía vino para quedarse”.

http://olivia2010kroth.files.wordpress.com/2011/06/escritorio2.jpg?w=745&h=559

REYNALDO PÉREZ SÓ

Se rendirá homenaje a REYNALDO PÉREZ SÓ, poeta venezolano, traductor, fundador y director de la revista Poesía editada por la Universidad de Carabobo. Además se desempeñó como médico de la Misión Barrio Adentro y, en la actualidad, presta servicios en el consultorio de Medicina Integral de la Alcaldía Bolivariana de Valencia.

Bajo el lema “La tierra tiene un nombre común”, frase del poeta homenajeado, esta octava edición define, una vez más, el momento histórico, social, político y cultural que se celebra en el país. Es por ello que el carácter especial para esta nueva convocatoria, en tributo a la palabra, está enmarcado en el Bicentenario de nuestra gesta emancipadora, exaltando la figura del gran maestro de América y visionario de la integración latinoamericana, ANDRÉS BELLO.

La celebración poética reunirá las voces más altas de la poesía nacional e internacional, que en esta oportunidad, estarán representadas por los poetas procedentes de los países que participaron en la lucha por el nuevo panorama emancipador de América.

Del 12 al 18 de junio de 2011 Venezuela entera recibirá a los poetas del mundo quienes visitarán los 24 estados del país y compartirán su poesía humanística con el pueblo venezolano.

Texto/Nancy Mastronardi

* * *

CORREO DEL ORINOCO:

Eighth World Festival of Poetry in Caracas

“The Bolivarian Revolution attunes and strengthens itself by the word, by poetry as space for love and a new society”, the Minister of Culture said.
The Ríos-Reyna-Room in the Teresa Carreno Theatre filled itself with culture of the Revolution, as poets from all parts of the planet arrived to promote a space of unity and love.
With these words PEDRO CALZADILLA, Venezuelan Minister of People’s Power and Culture, described the spirit of the festival, broadcast on Venezuelan TV.
“Culture is celebrated in VENEZUELA, and poetry came to stay”, he added.

http://www.caracas24.net/images/caracas-teresacarreno.jpg

Theresa Carreno Cultural Complex in Caracas

 * * *

The festival is an hommage to REYNALDO PÉREZ SÓ, a Venezuelan poet and translater who is also the founder and director of “Poetry” magazine, edited by the University of Carabobo.
Furthermore he worked as doctor in the Barrio Adentro Medical Programme.
At present he renders services in the consulting office for Integral Medicine at the Bolivarian City Hall of Valencia.
Under the motto “The world has a common name”, a sentence of REYNALDO PÉREZ SÓ, this eighth poetry festival defines once more the historical, social, political and cultural spirit which is celebrated in VENEZUELA.
The special character of the eighth gathering in honor of the poetic word is marked by the Bicentennial festivities.
It is held in memory of the great master of America, the visionary of Latin American integration, ANDRÉS BELLO.
The poetic celebration unites the best voices of national and international poetry, represented by poets from various countries, who are attending this occasion and participating in the struggle for a new panorama of Latin American emancipation.
VENEZUELA is hosting the festival from June 12 to 18, 2011.
Poets from all over the world and from 24 Venezuelan states are sharing their humane poetry with the Venezuelan people.    

Pedro Calzadilla

* * *

Muammar Gaddafi: Recollections of my life – Erinnerungen aus meinem Leben

MATHABA NET

MUAMMAR GADDAFI:

 

 

In the name of Allah, the beneficent, the merciful…

For 40 years, or was it longer, I can’t remember, I did all I could to give people houses, hospitals, schools, and when they were hungry, I gave them food. I even made BENGHAZI into farmland from the desert, I stood up to attacks from that cowboy Reagan, when he killed my adopted orphaned daughter, he was trying to kill me, instead he killed that poor innocent child. Then I helped my brothers and sisters from Africa with money for the African Union.

I did all I could to help people understand the concept of real democracy, where people’s committees ran our country. But that was never enough, as some told me, even people who had 10 room homes, new suits and furniture, were never satisfied, as selfish as they were they wanted more. They told US Americans and other visitors, that they needed “democracy” and “freedom” never realizing it was a cut throat system, where the biggest dog eats the rest, but they were enchanted with those words, never realizing that in the USA, there was no free medicine, no free hospitals, no free housing, no free education and no free food, except when people had to beg or go to long lines to get soup.

No, no matter what I did, it was never enough for some, but for others, they knew I was the son of GAMAL ABDEL NASSER, the only true Arab and Muslim leader we’ve had since SALAH-AL-DEEN, when he claimed the SUEZ CANAL for his people, as I claimed LIBYA, for my people, it was his footsteps I tried to follow, to keep my people free from colonial domination — from thieves who would steal from us.

Now, I am under attack by the biggest force in military history, my little African son, Obama wants to kill me, to take away the freedom of our country, to take away our free housing, our free medicine, our free education, our free food, and replace it with US American style thievery, called “capitalism,” but all of us in the Third World know what that means, it means corporations run the countries, run the world, and the people suffer. So, there is no alternative for me, I must make my stand, and if Allah wishes, I shall die by following His path, the path that has made our country rich with farmland, with food and health, and even allowed us to help our African and Arab brothers and sisters to work here with us, in the LIBYAN JAMAHIRIYA.

I do not wish to die, but if it comes to that, to save this land, my people, all the thousands who are all my children, then so be it.

Let this testament be my voice to the world, that I stood up to crusader attacks of NATO, stood up to cruelty, stood up to betrayal, stood up to the West and its colonialist ambitions, and that I stood with my African brothers, my true Arab and Muslim brothers, as a beacon of light. When others were building castles, I lived in a modest house, and in a tent.  I never forgot my youth in SIRTE, I did not spend our national treasury foolishly, and like SALAH-AL-DEEN, our great Muslim leader, who rescued Jerusalem for Islam, I took little for myself…

In the West, some have called me “mad”, “crazy”, but they know the truth yet continue to lie, they know that our land is independent and free, not in the colonial grip, that my vision, my path, is, and has been clear and for my people and that I will fight to my last breath to keep us free, may Allah almighty help us to remain faithful and free.

#4

MATHABA NET

MUAMMAR GADDAFI:

Im Namen von Allah, dem Wohltätigen, dem Gnädigen …

40 Jahre lang oder sogar länger, ich weiß es nicht mehr, tat ich alles, was ich konnte, um den Menschen Häuser, Hospitäler und Schulen zu bauen. Wenn sie hungrig waren, gab ich ihnen Nahrung. Ich verwandelte sogar die Wüste von BENGHAZI in Ackerland. Ich widerstand den Angriffen des Cowboy Reagan, als er meine Adoptivtocher, ein Waisenkind, tötete. Eigentlich wollte er mich töten, aber stattdessen tötete er das arme unschuldige Kind. Danach half ich meinen Brüdern und Schwestern in Afrika mit Geld für die afrikanische Union.

Ich tat alles, was ich konnte, um Menschen Verständnis für das Konzept echter Demokratie zu geben, in welcher Volkskommittees das Land regieren. Aber das war nie genug, wie mir einige sagten. Sogar Menschen, die Häuser mit 10 Zimmern bewohnten, neue Kleidung und Möbel besaßen, waren niemals zufrieden. So eigensüchtig, wie sie waren, wollten sie immer mehr. Sie erzählten US Amerikanern und anderen Besuchern, sie bräuchten “Demokratie” und “Freiheit”. Dabei erkannten sie nicht, dass Demokratie ein halsabschneiderisches System ist, wo die größten Hunde alle anderen auffressen. Doch sie  waren von jenen Worten verzaubert und erkannten nie, dass es in den USA keine kostenlose Medizin gibt, keine kostenlosen Krankenhäuser, keine kostenlosen Unterkünfte, keine kostenlose Ausbildung und keine kostenlosen Nahrungsmittel, außer wenn die Amerikaner betteln gehen oder in langen Schlangen vor Suppenküchen für Arme anstehen.

Ganz gleich, was ich tat, für einige war das nie genug. Aber andere wussten, dass ich der geistige Sohn von GAMAL ABDEL NASSER bin, dem einzigen wahren arabischen und moslemischen Führer seit SALAH AL-DEEN. Er gewann den SUEZKANAL für sein Volk zurück, so wie ich LIBYEN für mein Volk zurückgewann. Ich versuchte, seinen Fußspuren zu folgen, um mein Volk frei von kolonialer Unterdrückung zu halten, frei von Strauchdieben, die uns alles stehlen wollten.

GAMAL ABDEL NASSER

Jetzt werde ich von der größten Militärmacht der Geschichte angegriffen. Mein kleiner afrikanischer Sohn Obama will mich töten, um unser Land seiner Freiheit zu berauben, um uns unsere kostenlosen Häuser, unsere kostenlose Medizin, unsere kostenlose Ausbildung, unsere kostenlose Nahrung wegzunehmen und sie durch Diebstahl im US amerikanischen Stil, “Kapitalismus” genannt, zu ersetzen. Aber wir alle, die Menschen in der Dritten Welt, wissen, was das bedeutet. Es bedeutet, dass große Korporationen die Länder regieren, sogar die ganze Welt regieren und dass die Menschen unter ihnen leiden. Also gibt es für mich keine Alternative, ich muss auf meinem Standpunkt beharren. Wenn Allah es so will, werde ich ihm auf seinem Pfad folgend sterben, dem Pfad, der unser Land reich machte, reich an Ackerland, Nahrung und Gesundheit, der uns sogar ermöglichte, unseren afrikanischen und arabischen Brüdern und Schwestern zu helfen, die hier bei uns arbeiten, in der libyschen JAMAHIRIYA. 

Ich habe nicht den Wunsch zu sterben, aber wenn es so weit kommt, soll es so sein, damit dieses Land, meine Leute, all die Tausende, die meine Kinder sind, gerettet werden. 

Dieses Testament soll meine Stimme in der Welt sein, dass ich den kreuzzüglerischen Angriffen der NATO widerstand, dass ich Grausamkeit und Verrat widerstand, dass ich dem Westen und seinen kolonialen Ambitionen widerstand, dass ich auf der Seite meiner afrikanischen Brüder stand, meiner wahren arabischen moslemischen Brüder. Während andere Schlösser errichteten, lebte ich in einem bescheidenen Haus und in einem Zelt. Ich vergaß niemals meine Jugend in SIRTE. Ich vergeudete nicht auf törichte Weise die Schätze unserer Nation. Wie SALAH AL-DEEN, unser großer moslemischer Führer, der Jerusalem für den Islam rettete, nahm ich nur wenig für mich selbst …

Im Western haben mich einige “verrückt” genannt. Sie kennen die Wahrheit, doch lügen sie weiter. Sie wissen, dass unser Land unabhängig und frei von kolonialer Unterdrückung ist, dass meine Vision und mein Pfad meinem Volk klar sind, dass ich bis zum letzten Atemzug kämpfen werde, um unsere Freiheit zu erhalten. Möge Allah, der Allmächtige, uns helfen, gläubig und frei zu bleiben.   

* * *

VIDEO:

LIBYA – LIBYEN

Alí Primera: Casas de cartón – Houses made of cardboard

Alí Primera: “Casas de cartón”

Qué triste se oye la lluvia
en los techos de cartón;
qué triste vive mi gente
en las casas de cartón.

Viene bajando el obrero
casi arrastrando los pasos
por el peso del sufrir;
mira que mucho es sufrir,
mira que pesa el sufrir.

Arriba deja a la mujer preñada,
abajo está la ciudad
y se pierde en su maraña.
Hoy es lo mismo que ayer;
es su vida sin mañana.

Ay, cae la lluvia
viene el sufrimiento,
pero si la lluvia pasa,
¿cuando pasa el sufrimiento?
¿Cuándo viene la esperanza?

Niños color de mi tierra
con sus mismas cicatrices,
millonarios de lombrices.
Por eso qué triste viven los niños
en las casas de cartón.
Qué alegres viven los perros,
casa del explotador.

Usted no lo va a creer,
pero hay escuelas de perros
y les dan educación
pa’ que no muerdan los diarios.
Pero el patrón
hace años, muchos años
que está mordiendo al obrero.

Qué triste se oye la lluvia
en las casas de cartón,
qué lejos pasa la esperanza
de los techos de cartón.

Alí Primera: “Houses made of cardboard”

English translation


How sad does the rain sound
On the roofs made of cardboard
How sad it is, the way my people live
In houses made of cardboard

Here comes the worker
Practically dragging each step
Carrying the weight of suffering
Look how much he’s suffered
Look at the weight of such suffering

He leaves his woman pregnant
Down there is the city
And he loses himself in his maze
Today is the same as yesterday
A situation without a tomorrow

How sad does the rain sound
On the roofs made of cardboard
How sad it is, the way my people live
In houses made of cardboard

Children the same color of my country’s earth
With their same scars
Millions of worms
And because of that
How sad it is, the way the children live
In houses made of cardboard

How happy do dogs live in the
House of the employer
You won’t believe it
But there are schools for dogs
Where they receive education
So they won’t bite the newspapers
But the employer!
For years, many years
Has been biting the worker

How sad does the rain sound
On the roofs made of cardboard
How far away, does hope pass by
In the houses made of cardboard

VIDEO: ALÍ PRIMERA

CASAS DE CARTÓN”


Previous Older Entries