2012: Prospero ano nuevo – Viel Glück im neuen Jahr

Que te pasa viejo ano ?

Que te pasa ? Que ya tienes tus maletas

Preparadas …

(Betulio Medina)

Was ist los mit dir, altes Jahr ?

Was ist los ?

Du hast schon deine Koffer

Gepackt …

(Betulio Medina)

Deutsche Übersetzung: Olivia Kroth

 Despedimos el ano viejo con aire de nostalgia y recibimos el ano nuevo llenos de esperanzas y nuevos proyectos.

Wir verabschieden das alte Jahr mit einem Gefühl von Nostalgie und empfangen das neue Jahr voller Hoffnung und neuer Pläne.

Russie: Bon Anniversaire, Ded Moroz ! – Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Ded Moroz !

 La Voix de la Russie:

Bon Anniversaire, Ded Moroz!

Ded Moroz  –  Дед Мороз – « Grand-père Gel »

Ded Moroz apporte des cadeaux aux enfants  au cours de fêtes organisées lors des célébrations de la nouvelle année ; il peut aussi les déposer au pied de l’arbre de la nouvelle année.

Ded Moroz est accompagné par sa fille Snegurochka - Снегурочка  - « fée des neiges ».

Ded Moroz porte un manteau trainant, une coiffe ronde en fourrure et des valenki blanches ou de hautes bottes, sapogi, et des ornements rouges ou argentés.

Il marche avec une longue canne magique et conduit un trio de chevaux.

* * *

Die Stimme Russlands:

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Ded Moroz !

 

Ded Moroz – Väterchen Frost

Väterchen Frost – Ded Moroz – bringt den Kindern Geschenke auf organisierten Neujahrsfeiern oder er legt sie unter den Neujahrsbaum.

 

Ded Moroz wird von seiner Tochter Snegurochka begleitet, der “Schneefee”.

Väterchen Frost trägt einen langen Mantel, einen runden Hut mit Pelzbesatz, weiße Valuki oer Sapogi, das sind hohe Stiefel. Seine Bekleidung ist mit blauen, roten oder silbernen Ornamenten geschmückt.

Ded Moroz läuft mit einem magischen Stab und lenkt ein Pferdegespann.

* * *

Rusia: Ladia, cuento de invierno 2011 – Ladia, Wintermärchen 2011

RIA NOVOSTI:

Ladia

Cuento de Invierno 2011

 

La tradicional Feria de Artesanía Popular “Ladia. Cuento de Invierno 2011″ se realizó del 14 al 18 de diciembre en el recinto ferial en Moscú. Este año participaron 62 entidades federadas de Rusia. Los visitantes pudieron apreciar y adquirir artesanías como tallado en hueso, madera y piedra, encajes, miniaturas de laca y otras.

La tienda de la República de Chuvashia (región del Alto Volga). Las participantes en la feria se vistieron en trajes nacionales:

El stand de la República de Chuvashia (región del Alto Volga). Las participantes en la feria se vistieron en trajes nacionales.
* * *

La tienda de la Comarca Autónoma de los Janti y Mansi. Es una región donde no sólo se extrae petróleo y gas, sino también se caza animales de pieles. En junio de 2012, esta comarca organizará el VII Festival Internacional de Artesanía de los Pueblos Autóctonos del Mundo:

El stand de la Comarca Autónoma de los Janti y Mansi. Es una región donde no sólo se extrae petróleo y gas, sino también se caza animales de pieles. En junio de 2012, esta comarca organizará el VII Festival Internacional de Artesanía de los Pueblos Autóctonos del Mundo.
* * *
La tienda de campaña utilizada tradicionalmente en Bashkiria, la yurta, y el dulce tradicional chak-chak, elaborado de miel y harina y muy popular en las regiones túrquicas incluidos Tartarístán y Bashkiria:
La tienda de campaña utilizada tradicionalmente en Bashkiria, la yurta, y el dulce tradicional chak-chak, elaborado de miel y harina y muy popular en las regiones túrquicas incluidos Tartarístán y Bashkiria.
* * *
La tienda de la República Chechena;  Nurlán Said Usmánov, miembro de la Unión de Pintores de Rusia y Pintor Benemérito de Chechenia; platos decorativos tallados en madera, utensilios de casa son verdaderas obras de arte:
El stand de la República Chechena. En la foto: Nurlán Said Usmánov, miembro de la Unión de Pintores de Rusia y Pintor Benemérito de Chechenia. Los platos decorativos tallados en madera, utensilios de casa   son verdaderas obras de arte.
* * *
Muchos grupos folclóricos actuaron en la feria. Miembros del Club de Reconstrucción Histórica “Beli Krechet” de la ciudad de Klin, provincia de Moscú:
Muchos grupos folclóricos actuaron en la feria. En la foto: miembros del Club de Reconstrucción Histórica "Beli Krechet" de la ciudad de Klin, provincia de Moscú.
* * *
En la feria por primera vez se podía escribir una carta a Ded Moroz, el Papá Noel ruso, pero en vez de papel se debía utilizar la corteza de abedul. El hecho es que los rusos antiguos utilizaban láminas de corteza de abedul para escribir. Un escolar escribiendo una carta a Ded Moroz:
En la feria  por primera vez se podía escribir una carta a Ded Moroz, el Papá Noel ruso. Pero en vez de papel se debía utilizar la corteza de abedul. El hecho es que los rusos antiguos utilizaban láminas de corteza de abedul para escribir. En la foto: un escolar escribiendo una carta a Ded Moroz.
* * *
La Ciudad de Artífices construida en la feria; el artesano Alexandr Zvárich, de la ciudad de Cherepovets:
La Ciudad de Artífices construida en la feria. En la foto: el artesano Alexandr Zvárich, de la ciudad de Cherepovets, ofrece un máster.
* * *
El pequeño Makar y su primera obra de alfarería:
El pequeño Makar y su primera obra de alfarería.
* * *
Representantes de la República de Mordovia, región del Volga:
Representantes de la República de Mordovia, región del Volga.
* * *
La tienda de la Planta de Cristalería de Diatkovo – provincia rusa de Briansk - fundada en 1790; fusil de cristal, una muestra única en su género:
El stand de la Planta de Cristalería de Diatkovo (provincia rusa de Briansk), fundada en 1790. En la foto: fusil de cristal, una muestra única en su género.

* * *

Ladia

Wintermärchen 2011

Deutsche Übersetzung: Olivia Kroth

Das traditionelle russische Kunsthandwerkerfest “Ladia, Wintermärchen 2011″ fand vom 14. bis 18. Dezember im Ausstellungszentrum von Moskau statt. Dieses Jahr nahmen 62 Republiken der Russischen Föderation teil. Die Besucher konnten Ausstellungsstücke bewundern und erwerben, zum Beispiel Holzschnitzereien, Steinfiguren, Lackarbeiten und anderes.

La Ciudad de Artífices en la feria. Confección de encajes.

* * *

In der Stadt der Kunsthandwerks wurde Spitze geklöppelt (Foto oben) und Kinderspielzeug hergestellt (Foto unten):

La Ciudad de Artífices en la feria. Confección de juguetes mediante el enfurtido de lana.

* * *

Die Gäste konnten zuschauen, wie Bordüre aus Iwanowo hergestellt wird:

La Ciudad de Artífices en la feria. Bordados de la ciudad de Ivánovo.

* * *

Am Stand von Kamtschatka aus Russlands Fernem Osten waren präparierte Bären- und Wolfsfelle zu sehen. Die Einwohner Kamtschatkas glauben, dass diese Tiere den Männern Kraft schenken:

El stand del Territorio de Kamchatka (Lejano Oriente ruso). Las uñas del oso pardo se pulen para después grabar palabras y dibujos en ellas. Así se elaboran amuletos que, según creencias de los nativos de Kamchatka, aportan fuerza y coraje a los hombres.

* * *

Eine Gruppe aus dem Gebiet von Chabarowsk in Russlands Fernem Osten führte den Tanz “Keku” vor:

Actuación del conjunto coreográfico "Keku" del pueblo Nanái (Territorio de Jabárovsk, Lejano Oriente ruso).

* * *

Es gab eine Modenschau mit ethnischen Trachten aus Russlands Fernem Osten. Valentina Beldi trug ihr selbstgefertigtes Kostüm aus Fischhaut. Sie stammt aus dem Volk der Dzhari in der Region Nanai, Gebiet Chabarowsk:

En la feria tuvo lugar Desfile de Ropa Étnica. En la foto: la autora de ropa elaborada de piel de pescado, Valentina Beldí, del poblado de Dzhari de la región de Nanái (Territorio de Jabárovsk, Lejano Oriente ruso).

* * *

Ein weiteres Kleid aus Fischhaut, hergestellt von Valentina Beldi:

Ropa de la piel de pescado. Autora: Valentina Beldí.

* * *

Eine Kindergruppe aus Moskau spielte traditionelle Instrumentalmusik, geleitet von Boris Efremov:

Actuación de un conjunto de música instrumental tradicional, de Moscú. El director del conjunto, Borís Efrémov.

Venezuela: Mensaje de Navidad – Weihnachtliche Botschaft

JORGE VIERMA Y FELIX VERA

TALLA EN MADERA

TINAQUILLO – EDO. COJEDES
CONTACTO : tallasverdeyazul@gmail.com
0258 7664113 / 0416 8137728 / 0414 5975324
http://tallasverdeyazul.blogspot.com/
http://www.facebook.com/vera.vierma
ELABORAMOS TALLAS EN MADERA POLICROMADA DESDE EL AÑO 1999.
 SOMOS UNOS ARTISTAS POPULARES QUE SENTIMOS PASIÓN POR NUESTRO TRABAJO.
PARA DISEÑAR LAS PIEZAS REALIZAMOS UNA INVESTIGACIÓN EXTENSA DEL PERSONAJE, CUIDANDO QUE LOS ELEMENTOS CARACTERISTICOS DEL MISMO SE VEAN REFLEJADOS.
 CUIDAMOS AL MÁXIMO LOS DETALLES PARA QUE NUESTRAS PIEZAS TENGAN UN ACABADO IMPECABLE Y QUE SEAN UN DELEITE PARA LAS PERSONAS QUE LAS ADQUIERAN.
EL TALLER CUMPLE ADEMÁS UNA FUNCIÓN DIDÁCTICA, ENSEÑANDO A NUESTROS APRENDICES, ESTUDIANTES LICEISTAS Y UNIVERSITARIOS.
Jorge Vierma und Felix Vera:
 Wir sind seit 1999 Holzschnitzer.
 Wir lieben die Volkskunst und empfinden Leidenschaft für unsere künstlerische Arbeit.
Wenn wir unsere Werke planen, untersuchen wir die darzustellende Figur intensiv und achten darauf, ihre charakteristischen Elemente widerzuspiegeln.
Wir legen Wert auf Details, damit unsere Stücke eine einwandfreie Ausführung zeigen und den Menschen, die sie erwerben, Freude bereiten.
Die Holzschnitzerei erfüllt zudem eine didaktische Aufgabe.
Wir unterrichten Lehrlinge und Universitätsstudenten.
FELIZ NAVIDAD
El ano se pasó volando y ya llegó la Navidad.
El espíritu de Navidad es la alegría, el mensaje es la paz.
La Navidad es el deseo de que cada camino nos lleve a la paz, a disfrutar de la vida.
FROHE WEIHNACHTEN
Das Jahr ist wie im Fluge vergangen und schon steht Weihnachten vor der Tür.
Der weihnachtliche Geist bereitet Freude, die Weihnachtsbotschaft lautet Frieden auf Erden.
Mögen alle Wege uns zum Frieden führen, dass wir uns am Leben erfreuen können.
* * *

La Navidad en Venezuela – Weihnachten in Venezuela

Elsy Rangel – Talla en Madeira
* * *

Louana Morales

de Caracas:

La Navidad en Venezuela

La Navidad en Venezuela la celebramos desde el 16 de diciembre hasta el 2 de Febrero, aunque los adornos los colocamos desde mediados de noviembre.

En Venezuela es muy tradicional montar el pino de Navidad y adornarlo. Junto con esas tradiciones se mantienen también la búsqueda del niño Dios y el festejo de la candelaria.

 Elsy Rangel – Talla en Madeira

* * *

El ambiente es muy lindo y muy cálido, en las ciudades y pueblos se realizan fiestas y conciertos.

La noche del 24 de diciembre nos reunimos con todos nuestros familiares, cenamos y nos entregamos los regalos. Los niños esperan con mucha emoción el regalo del niño Jesús.

Elsy Rangel - Talla en Madeira
* * *

Louana Morales

aus Caracas, Venezuela:

Weihnachten in Venezuela 

Wir feiern in Venezuela Weihnachten vom 16. Dezember bis zum 2. Februar, aber wir schmücken bereits weihnachtlich ab Mitte November.

In Venezuela ist es Tradition, einen dekorierten Weihnachtsbaum aufzustellen. Weitere Traditionen sind die Suche nach dem Christuskind und das Kerzenfest.

Elsy Rangel – Holzschnitzerin auf der Insel Margerita, Venezuela

* * *
Die Atmosphäre ist sehr schön und warmherzig, in den Städten und Dörfern gibt es Feste und Konzerte.
In der Nacht des 24. Dezember versammelt sich die ganze Familie. Wir essen und beschenken uns gegenseitig. Die Kinder erwarten mit großer Spannung ihr Geschenk vom Christuskind.
* * *
Holzschnitzerin Elsy Rangel:
PAMPATAR – ISLA DE MARGARITA
EDO. NUEVA ESPARTA
* * *
contacto: “PITIGÜEY” – frente a la bahia de Pampatar
tlf. 0295 9885535
* * *
* * *

 * * *
Video: Navidad venezolana

Rusia: Malaquita de los montes Urales – Malachite de l’Oural

LA VOZ DE RUSIA:

 Malaquita de los montes Urales

La malaquita es un mineral del grupo V. Su nombre viene del latín malachites, en alusión a su color. En la antigüedad era usada como colorante, pero hoy en día su uso es más bien como piedra semipreciosa.

Posted Image

 La colección del Hermitage de San Petersburgo contiene muchos objetos de malaquita.

Existe en San Petersburgo un fragmento de malaquita en extremo notable. Serrado y pulido tiene 890 mm de longitud, 473 de anchura y 56 de espesor.

Posted Image

Los montes Urales en Rusia conforman una cordillera que se considera la frontera natural entre Europa y Asia. La especialidad de los Urales son las piedras preciosas y semipreciosas como la malaquita.

Posted Image

La Voix de la Russie:

Malachite de l’Oural

Une légende dit que cette roche verte réalise les souhaits, mais seulement de ceux qui font tout leur possible pour atteindre leur but. En photo : Réalisations en malachite présentées au salon «pierres colorées»

Les astrologues conseillent aux personnes nées sous le signe de la balance, du taureau et du lion de porter de la malachite mais le déconseillent aux scorpions, vierges et cancer. En photo: la salle à manger verte dans le palais de Catherine II.

Posted Image

Il faut protéger la pierre des coups et des fortes variations de température, la nettoyer exclusivement avec du savon. La malachite doit être montée exclusivement sur de l’argent ou du cuivre, sinon elle perd ses attributs magiques. En photo: tailleuse de pierres précieuses.

Posted Image

La malachite de l’Oural est reconnue comme la meilleure au monde.

Posted Image

Dans des temps reculés, on croyait que si un enfant portait autour du cou un talisman de malachite, il serait protégé contre les sorts et les maladies. En photo: travail en malachite.

Posted Image

En Russie, la pierre précieuse a été découverte autour de 1740. Au départ, les artisans russes réalisaient seulement des objets décoratifs, des bijoux, des tabatières, des boutons.

Au XIXème siècle, ils ont commencé à fabriquer des objets de plus grande envergure, des vases, des pendules, des colonnes. En photo: Rotonde en malachite dans l’Ermitage

Posted Image

Dans la médecine traditionnelle on utilise souvent le minéral pour soigner les pancréatites, les affections de la rate, de l’estomac mais aussi les affections psychiques, l’insomnie et les maux de tête. La malachite pourrait soulager les crises de bronchite asthmatique et même améliorer la vue. Mais il ne faut pas se traiter soi-même, la roche peut être utile pour les uns, mais peu causer des dommages irréparables pour les autres.

Venezuela: Caracas disfruta del evento “Navidad Bicentenaria 2011″ – Caracas genießt die Veranstaltung “Zweihundertjahrfeier Weihnachten 2011″

Correo del Orinoco:

Caracas disfruta del evento “Navidad Bicentenaria 2011″

Cultores, cultoras, artistas, Patrimonios Culturales de la Nación, se reunirán en Caracas para conmemorar los 200 años de la Constitución de 1811, con el evento Navidad Bicentenaria 2011, organizado por la Vicepresidencia de la República Bolivariana de Venezuela y el Ministerio del Poder Popular para la Cultura.

El punto de encuentro será el Teatro Municipal de Caracas, lugar en donde los aguinaldos, gaitas y parrandas retumbarán el escenario este martes 20 de diciembre a las 6:00 pm, con la agrupación Serenata Guayanesa, Parranda Central, Pastores de El Limón, Los Cóndores de la Gaita, Cantaduría, Candela, La Verde Clarita y Fabiola José, quienes combinarán sonidos y silencios para lograr complacer al público asistente.

Los Golperos de Sanare, Las Voces Risueñas de Carayaca, Los Cabresteros de Guanarito, Lilia Vera, Cecilia Todd, Los Tucusitos, La Sardina de Naiguatá, Grupo Vera, Francisco Pacheco y su Pueblo, La Parranda de Lilliam, Rincón Morales y Gran Coquivacoa le darán continuidad a esta gran fiesta tradicional el día miércoles 21 de diciembre, en la plaza Diego Ibarra, desde las 3:00 pm.

Con la celebración de este evento se busca nutrir el trabajo de realzar y afianzar nuestra identidad nacional, utilizando como herramientas nuestro patrimonio artístico, rico y diverso, los valores familiares, espirituales y sociales, cada día más presentes en los venezolanos y venezolanas.

Los responsables de la producción general de este espectáculo son el Instituto de las Artes Escénicas y Musicales y la Biblioteca Nacional de Venezuela, con la colaboración del Sistema Nacional de Culturas Populares, el Dispositivo Bicentenario de Seguridad (Dibise) y la Alcaldía del Municipio Bolivariano Libertador, quienes en un esfuerzo conjunto logran que ambas actividades sean con entrada libre.

Correo del Orinoco

Caracas genießt die Veranstaltung “Zweihundertjahrfeier Weihnachten 2011″

Deutsche Übersetzung: Olivia Kroth

 

Kulturschaffende, Künstlerinnen und Künstler versammeln sich heute, am Dienstag, dem 20. Dezember 2011, in Caracas zur Zweihundertjahrfeier Weihnachten 2011. Sie erinnert an die zweihundertjährige Konstitution von 1811.  Die Feier mit weihnachtlicher Musik wird von dem venezolanischen Vizepräsidenten und dem Kultusministerium organisiert. 

Der Treffpunkt ist das städtische Theater in Caracas. Ab 18 Uhr spielen die Gruppen Serenata Guyanesa, Parranda Central, Pastores de El Limón, Los Cóndores de la Gaita, Cantaduria, Candela, La Verde Clarita und Fabiola José für das Publikum.

Am Mittwoch, dem 21. Dezember 2011, spielen ab 15 Uhr auf dem Platz Diego Ibarra die Gruppen Los Golperos de Sanare, Las Voces Risuenas de Carayaca, Los Cabresteros de Guanarito, Lilia Vera, Cecilia Todd, Los Tucusitos, La Sardina de Naiguatá, Grupo Vera, Francisco Pacheco y su Pueblo, La Parranda de Lilliam, Rincón Morales und Gran Coquivacoa.

Mit dieser Feier wollen wir unsere nationale Identität stärken, indem wir unser reichhaltiges künstlerisches Kulturerbe nutzen. Die familiären, sozialen und spirituellen Werte treten in Venezuela täglich stärker hervor.

Für die Produktion sind das Institut für Darstellende Künste und die Nationalbibliothek von Venezuela verantwortlich, in Zusammenarbeit mit dem Kultusministerium, dem Sicherheitsdienst für die Zweihundertjahrfeiern und dem Rathaus des Stadtteils Libertador. Sie haben es gemeinsam ermöglicht, dass der Eintritt zu allen Veranstaltungen für das Publikum kostenlos ist.

* * *

Luis Britto García, Venezuela: América Latina y el Caribe ya no es el patio trasero de nadie – L’Amérique Latine et les Caraibes ne sont l’arrière cour de personne

Luis Britto García, Venezuela:

AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE YA NO ES EL PATIO TRASERO DE NADIE

¡Una Comunidad de 33 países latinoamericanos y del Caribe! ¡Una alianza de 540 millones de personas sobre 20 millones de kilómetros cuadrados! ¡Una unión regional que posee los mayores recursos naturales del mundo! ¡Una hermandad de pueblos con una sola religión sincretizada mayoritaria y dos lenguas predominantes, sin insalvables diferencias culturales! ¡Una fraternidad sin la tutela de Estados Unidos! ¡Un millar de tareas en el camino de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños hacia la culminación de nuestra Independencia!

EN LO ECOLÓGICO Y TERRITORIAL

Concluir un censo integral de la biodiversidad y recursos de la región y fijar los límites para su explotación. Declarar reservas forestales y aguas bienes del dominio público no susceptible de privatización Ni explotación. Anular las concesiones extranjeras, expulsar industrias predatorias y contaminantes y promover el control nacional de las empresas que extraigan y transformen recursos naturales y desarrollen fuentes alternativas de energía renovable. Limitar o erradicar agrocombustibles. Excavar un segundo canal interoceánico bajo control regional, integrar en una sola arteria fluvial los grandes ríos suramericanos, aprovechar a plenitud el potencial hidroeléctrico, concluir la red ferrocarrilera que comunique todos nuestros países. Adoptar políticas comunes para contrarrestar el cambio climático y enfrentar los desastres causados por él.

EN LO SOCIAL

Aunar esfuerzos para acabar con la pobreza y disminuir la desigualdad. Reforma Agraria integral y control social sobre la tierra dirigidos a obtener la soberanía alimentaria y combatir la crisis mundial de alimentos. Desarrollar políticas poblacionales y abrir oportunidades que eviten a los pueblos la migración forzosa a las urbes y al exterior. Proteger formas de producción tradicionales. Promover la desconcentración urbana mediante centros de desarrollo alternativos y técnicas de gerencia a distancia. Humanización de las ciudades. Reconocimiento e institucionalización de los Movimientos Sociales.

EN LO ECONÓMICO

Reformulación de los parámetros del Desarrollo en función de la sustentabilidad y renovabilidad. Apertura e intensificación de las relaciones e intercambios comerciales hacia Asia, África y el Pacífico. Revisión y cesación colectiva de pagos de la Deuda Externa. Fortalecimiento y extensión de alianzas comerciales internas, con exclusión de los países que tengan Tratados de Libre Comercio con potencias foráneas, y denuncia de estos acuerdos. Nulidad de los Infames Tratados contra la Doble Tributación, que inmunizan a las transnacionales contra los impuestos. Sometimiento de las maquilas a las leyes y derechos laborales locales. Iniciativas para el progresivo control social de industrias básicas y estratégicas. Lanzamiento del SUCRE y del Banco del Sur.

EN LO POLÍTICO

Recuperación plena de la soberanía territorial, legislativa, judicial y administrativa disminuida por tratados y acuerdos internacionales. Democracia social y económica participativa. Armonización entre movimientos sociales, partidos y Estados. Prohibición de subsidios foráneos a organizaciones políticas y de entes financiados por ellas. Informatización del Estado para garantizar que la información esté disponible para administradores y ciudadanos y que la mayoría de los trámites puedan ser cumplidos a distancia. Reconocimiento del derecho del Estado a intervenir en cuestiones económicas y sociales, proteger las industrias y regular y controlar al capital financiero.

EN LO ESTRATÉGICO

Declaración de América Latina y el Caribe como Zona de Paz. Presión colectiva para el retiro de las bases militares de Estados Unidos. Exigencia del cese de los sobrevuelos por naves militares foráneas. Exclusión de flotas militares extrañas a la región en nuestros mares territoriales. Refuerzo de la seguridad informática y creación de redes regionales independientes fundadas en el software libre. Denuncia del Tratado Interamericano de Asistencia Recíproca y sustitución por pactos mutuos de no agresión, solución pacífica de los conflictos, y respuesta colectiva a las agresiones de potencias externas. Acceso para todas las clases a la carrera militar. Milicias populares. Formulación de doctrinas y planes de guerra popular de resistencia, guerra asimétrica y conflicto de baja intensidad. Creación de industrias propias de implementos defensivos. Desmantelamiento del narcotráfico clausurando las vías de transferencia a Estados Unidos y Europa, los principales financistas y consumidores del planeta.

EN LO CULTURAL

Revisión y divulgación de nuestra Historia mancomunada. Libertad y fomento de la circulación de bienes culturales entre nuestras repúblicas. Rescate, preservación y enaltecimiento de nuestro patrimonio cultural. Desarrollo de políticas para eliminación definitiva del analfabetismo, gratuidad de la enseñanza en todos sus niveles, sistemas masivos de educación a distancia y normas integrales de validación y reválida de estudios. Rescisión de todos los acuerdos y tratados mediante los cuales Estados Unidos y Europa ejercen influencia o control sobre los contenidos y métodos de nuestros sistemas educativos y de investigación. Orientación de la investigación académica y científica hacia nuestros problemas regionales. Protección para la música, la cinematografía, la televisión producidas en la región. Red de agencias informativas regionales. Rigurosas normas de responsabilidad social para los medios de comunicación. Multiplicación de emisoras libres, alternativas y de servicio público con alcance continental. Creación de redes de Institutos de Estudios Latinoamericanos y del Caribe.

EN LO INTERNACIONAL

Un mecanismo de unión no opera por sí mismo los milagros que requiere un mundo. No repitamos las experiencias de la Liga Árabe o de la Unión Africana, que más de una vez abandonaron a sus miembros ante la agresión imperial. Latinoamericanos y caribeños son sometidos en otros países a discriminatorios y draconianos regímenes de visado e inmigración: deberíamos aplicar siempre y en todo caso a los nacionales de ellos la estricta reciprocidad. Concurren en la CELAC países con orientaciones distintas, algunos abiertos hacia el futuro, otros todavía uncidos a pactos, compromisos y dependencias con los poderes hegemónicos que hoy entran en decadencia. Algunos de sus miembros tienen Tratados de Libre Comercio con Estados Unidos o con la Unión Europea. A través de tales acuerdos podrían entrar en nuestras economías como caballos de Troya. Otros tienen gobiernos surgidos directa o indirectamente de la fuerza contrarrevolucionaria. Delicada será la tarea de concertar entre tan distintas perspectivas. Seguramente la CELAC subsumirá la incipiente organización de UNASUR, añadiéndole a México y Centroamérica. Entre otros cometidos, queda planteado el de la progresiva desvinculación hacia la OEA, que durante toda su existencia sirvió para legitimar las injerencias de Estados Unidos y agredir, aislar o deslegitimar las experiencias progresistas. La potencial unidad de la CELAC le asignaría un peso determinante en la Organización de Naciones Unidas. Esta nutrida coalición de países podría aspirar a ejercer posiciones decisivas en el Consejo de Seguridad, en el Consejo de los Derechos Humanos, en la Organización Mundial del Comercio y en otras secciones claves del organismo mundial. El nuevo ente tendrá sin duda una actitud menos obsecuente hacia la Alianza Atlántica, que se hunde en el desastre de la crisis económica, y más abierta hacia China, Rusia, India, Japón y en general el Asia, África y las potencias emergentes. Bien podría asumir el liderazgo de un revitalizado Movimientos de los Países no Alineados. América Nuestra es el camino hacia Nuestro Porvenir. América Latina y el Caribe ya no es patio trasero de nadie.

* * *

 Luis Britto García:

L’Amérique Latine et les Caraïbes ne sont l’arrière cour de personne

Traduction: Romain Vallée

Une communauté de 33 pays Latino-Américains et des Caraïbes ! Une Alliance de 540 millions de personnes et 20 millions de kilomètres carrés ! Une union régionale qui possède les plus importantes ressources naturelles du monde ! Une fraternité de peuples avec une seule religion majoritaire et deux langues prédominantes, sans grande différence culturelle ! Une fraternité sans la tutelle des Etats-Unis ! Un millier de tâches sur le chemin de la Communauté des Etats Latino-Américains et Caribéens vers le point culminant de notre indépendance!
* * *
AU NIVEAU ECOLOGIQUE ET TERRITORIAL
Réaliser un recensement intégral de la biodiversité et des ressources de la région et fixer les limites de son exploitation. Déclarer les réserves forestières et les eaux comme des biens du domaine public non privatisables. Et non exploitables. Annuler les concessions étrangères, expulser les industries prédatrices et pollueuses et favoriser le contrôle national des entreprises qui extraient et transforment les ressources naturelles et développent des sources alternatives d’énergie renouvelable. Limiter ou éradiquer les agro-combustibles. Creuser un second canal interocéanique sous contrôle régional, intégrer en une seule artère fluviale les grands fleuves sud-américains, profiter au maximum du potentiel hydroélectrique, construire un réseau de chemin de fer qui communique tous nos pays. Adopter des politiques communes pour faire face au changement climatique et affronter les désastres qu’il crée.
* * *
AU NIVEAU SOCIAL
Conjuguer nos efforts afin d’en terminer avec la pauvreté et diminuer les inégalités. Réforme agraire intégrale et control social sur la terre afin d’obtenir la souveraineté alimentaire et combattre la crise mondiale des aliments. Développer des politiques d’aménagement du territoire et créer des opportunités qui évitent aux peuples la migration forcée vers les grandes villes et à l’étranger. Protéger les formes de production traditionnelles. Favoriser la désurbanisation à travers des centres de développements alternatifs et des techniques de gestion à distance. Humanisation des villes. Reconnaissance et institutionnalisation des Mouvements Sociaux.
* * *

AU NIVEAU ÉCONOMIQUE

Reformulation des paramètres de Développement en renouvelables et soutenables. Ouverture et intensification des relations et échanges commerciaux vers l’Asie, l’Afrique et le Pacifique. Révision et cession collective des paiements de la Dette extérieure. Renforcement et Extension des alliances commerciales internes, avec exclusion des pays qui ont des Traités de Libre Commerce avec des puissances étrangères, et dénonciation de ces accords. Nullité des infâmes traités contre la Double Imposition, qui immunisent les transnationales contre les impôts. Soumettre les maquiladoras aux lois et droits du travail locaux. Initiatives pour le control social progressif des industries basiques et stratégiques. Lancement du SUCRE et de la Banque du Sud.

AU NIVEAU POLITIQUE

Récupération totale de la souveraineté territoriale, législative, judiciaire et administrative qui a partiellement diminué a cause des traités et accords internationaux. Démocratie sociale et économique participative. Harmonisation entre les mouvements sociaux, partis et Etats. Interdiction des subventions étrangères aux organisations politiques et aux organismes qu’elles contrôlent. Informatisation de l’Etat pour garantir que l’information soit disponible pour les administrateurs et les citoyens et que la majorité des formalités puissent être réalisées á distance. Reconnaissance du Doit de l’Etat à intervenir dans les questions économiques et sociales, protéger les industries et réguler et contrôler le capital financier.

AU NIVEAU STRATÉGIQUE

Déclaration de l’Amérique Latine et des Caraïbes comme zone de Paix. Pression collective pour le retrait des bases militaires des Etats-Unis. Exiger la suspension des vols de puissances militaires étrangères. Exclusion des flottes militaires étrangères à la région dans nos eaux territoriales. Renforcement de la sécurité informatique et création de réseaux régionaux indépendants fondés sur le software libre. Dénoncer le Traité Interaméricain d’Assistance Réciproque et le remplacer par des pactes mutuels de non agression, solutions pacifiques des conflits, et réponses collectives aux agressions de puissances étrangères. Accès pour toutes les classes à la carrière militaire. Milices populaires. Formulation de doctrines et de plans de guerre populaire de résistance, guerre asymétrique et conflit de faible intensité. Création de nos propres industries d’armement défensif. Démantèlement du narcotrafic en fermant les voies de transfert vers les Etats-Unis et l’Europe, les principaux financiers et consommateurs de la planète.

AU NIVEAU CULTUREL

Révision et divulgation de notre histoire solidaire. Liberté et soutien à la circulation de biens culturels entre nos républiques. Sauvetage, préservation et mise en valeur de notre patrimoine culturel. Développement de politiques pour l’élimination définitive de l’analphabétisme, gratuité de l’enseignement à tous les niveaux, systèmes massifs d’éducation à distance et normes intégrales de validation et revalidation des études. Résiliation de tous les accords et traités selon lesquelles les Etats Unis et l’Europe exercent une influence ou un contrôle sur les contenus et méthodes de nos systemes éducatifs et de recherche. Orientation de la recherche académique et scientifique vers nos problèmes régionaux. Protection de la musique, la cinématographie, la télévision produits dans la région. Réseau d’agences d’information régionales. Normes rigoureuses de responsabilité sociale pour les medias de communication. Multiplication des stations émettrices libres, alternatives et de service public avec une portée continentale. Création de réseaux d’Instituts d’Etudes Latino-Américains et des Caraïbes.

AU NIVEAU INTERNATIONAL

Ne répétons pas les expériences de la Ligue arabe ou de l’Union Africaine, qui plus d’une fois ont abandonné leurs propres membres face à l’agression impériale. Les Latino-Américains et caribéens sont soumis dans d’autres pays á des régimes de visa et d’immigration discriminatoires et draconiens : nous devrions appliquer à chaque fois une stricte réciprocité. Le CELAC contient des pays avec des orientations distinctes, certains ouverts vers le futur, d’autres toujours attelés à des pactes, des compromis et des dépendances de pouvoir hégémoniques qui aujourd’hui entrent en décadence. Certains de ses membres ont des traités de Libre Commerce avec les Etats Unis ou l’Union Européenne. A travers de tels accords ils pourraient entrer dans notre économie comme des chevaux de Troye. D’autres ont des gouvernements surgis directement ou indirectement de forces contre-révolutionnaires. La tâche d’arriver à des accords avec des perspectives si différentes sera délicate. La CELAC remplacera surement l’organisation naissante de l’UNASUR, en y ajoutant le Mexique et l’Amérique Centrale. Il faut envisager, entre autres, la désintégration de l’OEA, qui durant toute son existence a seulement servi á légitimer les ingérences des Etats Unis et agresser, isoler, ou délégitimer les expériences progressistes. L’unité potentielle de la CELAC lui donnera un poids déterminant au sein de l’Organisation des Nations Unies. Cette abondante coalition de pays pourrait aspirer à exercer des positions décisives au Conseil de Sécurité, au Conseil des Droits de l’Homme, dans l’Organisation Mondiale du Commerce et dans d’autres sections clefs de l’organisme mondial. Le nouvel organisme aura sans aucun doute une attitude moins complaisante envers l’Alliance de l’Atlantique, qui se noie dans le désastre de la crise économique, et plus ouverte envers la Chine, la Russie, l’Inde, le Japon et en général l’Asie, l’Afrique et les puissances émergentes. Elle pourrait très bien assumer le leadership d’un Mouvement des Pays Non Alignés revitalisé. Notre Amérique est le chemin vers Notre Avenir. L’Amérique Latine et les Caraïbes ne sont plus l’arrière cour de personne.

* * *

Libia: Homenaje a Muammar Gaddafi – Hommage für Muammar Gaddafi

 

Honrar y continuar el legado del lider libio Muammar Gaddafi

Honrando el legado de Muammar Gaddafi significa que los africanos en África y todo el mundo deben organizarse a continuar la lucha para derrotar el imperialismo y neo-colonialismo.

Muammar Gaddafi apoyó a los gobiernos africanos y los movimientos de liberación para unificar África.

Muammar Gaddafi escribió el Libro Verde para construir un Estado socialista.

El lider libio organizó la Jamahiriya con una ideología independiente, la Teoría Universal Tercero.

Otro mundo es posible gracias a su visión revolucionaria.

* * *

Muammar Gaddafi y Hugo Chávez en Venezuela (2009):

Ehrung und Fortsetzung des Vermächtnisses des libyschen Führers Muammar Gaddafi

Das Vermächtnis von Muammar Gaddafi zu ehren bedeutet, dass die Afrikaner in Afrika und der ganzen Welt sich organisieren müssen, um den Kampf gegen Imperialismus und Neo-Kolonialismus fortzuführen.

Muammar Gaddafi unterstützte die afrikanischen Regierungen und Freiheitsbewegungen, um Afrika zu vereinen.

Muammar Gaddafi schrieb das Grüne Buch, um einen sozialistischen Staat aufzubauen.

Er organisierte die Jamahiriya mit einer unabhängigen Ideologie, der Dritten Universalen Theorie.

Eine andere Welt ist möglich dank seiner revolutionären Vision.

* * *

Cuba/Venezuela: Película venezolana gana mejor guión en Festival de Nuevo Cine Latinoamericano – Ein venezolanischer Film erhält Drehbuchpreis des neuen lateinamerikanische Kinos

* * *

* * *

PATRIA GRANDE:

Película venezolana gana mejor guión en Festival de Nuevo Cine Latinoamericano

La película venezolana “El chico que miente” obtuvo el premio como mejor guión de ficción en el Festival internacional de Nuevo Cine Latinoamericano, que se celebra en la Habana, Cuba.

El guión de este film fue escrito por Marité Ugás y Mariana Rondón. En él narran la historia de un niño de 13 años que, convencido de que su madre no murió en la tragedia de Vargas, emprende su búsqueda por toda la costa venezolana, y para lograr sobrevivir, seduce a los otros contando anécdotas sobre el deslave.

Marité Ugás dirige “El Chico que Miente”

Marité Ugás führt Regie bei dem Film “Das Kind, das lügt”

* * *

Iker Fernández: “El Chico que Miente”

* * *

Ein venezolanischer Film gewinnt den Preis für das beste Drehbuch beim Festival des neuen lateinamerikanischen Kinos

Deutsche Übersetzung: Olivia Kroth

Ein venezolanischer Film gewann den Preis für das beste Drehbuch beim Festival des neuen lateinamerikanischen Kinos.

Der Film “Das Kind, das lügt”, erhielt den 1. Drehbuchpreis für Fiktion bei dem internationalen Fimfestival, das in La Havana/Kuba gefeiert wird.

Marité Ugás und Mariana Rondón schrieben das Drehbuch für diesen Film, Marité Ugás führte Regie. Der Film erzählt die Geschichte eines dreizehnjährigen Jungen, der davon überzeugt ist, dass seine Mutter nicht bei der Überschwemmung von Vargas starb.

Er sucht sie an der gesamten Küste Venezuelas. Um zu überleben erzählt er Anekdoten über die Tragödie.

Previous Older Entries