Amistad Sirio-venezolana / Syrisch-venezolanische Freundschaft

Al-Mikdad se reúne con el presidente de la Asociación de Amistad Sirio-venezolana

Damasco, SANA

El Viceministro de Exteriores y Emigrantes, Faisal Al-Mikdad, afirmó que Siria superará la crisis que esta viviendo, precisando que EE.UU., potencias occidentales y monarquías árabes están trabajando para agravar la situación en Siria y frustrar cualquier gesto de solucionar la crisis de forma pacífica.

Durante su encuentro con el presidente de la Asociación de Amistad Sirio-venezolana, Gul Jabbour, el vicecanciller sirio dijo que los grupos terroristas han procedido a intensificar sus ataques contra los militares y los civiles con el fin de frustrar el Plan de Annan.

Por su parte, Jabbour reiteró el apoyo de la dirigencia y el pueblo de Venezuela al pueblo sirio que esta enfrentando un complot urdido en su contra por parte de Estados Unidos y sus aliados.

El parlamentario venezolano rechazó cualquier injerencia externa en los asuntos internos de Siria, haciendo hincapié en la importancia de las reformas que se están teniendo lugar.

Al-Mikdad traf sich mit dem Vorsitzenden der Vereinigung für syrisch-venezolanische Freundschaft

Damascus, SANA

Der stellvertretende syrische Außenminister, Faisal Al-Mikdad, bestätite, dass Syrien die Krise überstehen werde, die es gegenwärtig erlebt.

Er wies darauf hin, dass die USA, westliche Länder und arabische Monarchien darauf abzielten, die Situation in Syrien zu verschlimmern und alle friedlichen Lösungsmöglichkeiten für die Krise zu vereiteln.

Während seines Treffens mit Gul Jabbour, dem Vorsitzenden der Vereinigung für syrisch-venezolanische Freundschaft, sagte der stellvertretende syrische Außenminister, dass Terroristengruppen ihre Angriffe gegen Militär- und Zivilpersonen verstärkten, um den Friedensplan von Kofi Annan zu blockieren.

Gul Jabbour seinerseits bestätigte wiederholt, dass die Regierung und das Volk von Venezuela die syrische Nation unterstützen, welche zur Zeit einem widerwärtigen Komplott der USA und dessen Alliierten ausgesetzt ist.

Der venezolanische Parlamentarier verurteilte jegliche äußere Einmischung in die inneren Angelegenheiten Syriens.

Er betonte die Bedeutung der Reformen, welche zur Zeit in Syrien durchgeführt werden.


Olivia Kroth/Pravda: President Chávez promotes indigenous policies in Venezuela – Präsident Chávez fördert indigene Politik in Venezuela

PRAVDA:

President Chávez promotes indigenous policies in Venezuela

By Olivia Kroth

Sources: Blog Hugo Chávez, Correo del Orinoco, Patria Grande, Radio Nacional de Venezuela, Venezuelanalysis

Hugo Chávez, of indigenous origin himself, has a big heart for Venezuela’s indigenous population. As soon as he became president in 1999, the national constitution was changed and the Organic Law on Indigenous Peoples and Communities (LOPCI) was introduced, giving indigenous citizens special rights.

Hugo Chávez with his father

Thus they received the right to demarcate and inhabit their ancestral lands, send their children to bilingual schools, elect indigenous members of parliament, practice traditional medicine and adhere to their ancestral religions.

The law also explicitly acknowledges the systematic persecution which indigenous people suffered under previous regimes. It gives them back their dignity by protecting their genetic material.

Some conflicts arose with landowners when the Yupka tribes in western Venezuela, especially in the state of Zulia, claimed and occupied their ancestral territory. Previously, they had lived as landless peasants on the huge ranches of the landowners. Under the new law, they took the opportunity of recuperating what they see as their own.

The Yupka people brought historical documents, topographical surveys and anthropological testimonies to prove their rights. In 2008, they occupied private estates, while the police cordoned the area off, trying to prevent the Yupka from entering.

In his TV show, “Hello President” (Aló Presidente), Hugo Chávez said, “Nobody should have any doubts: Between the large estate owners and the Indians, this Government is with the Indians.”

Meanwhile, the large estates have been expropriated. The National Land Demarcation Commission, a branch of the Environment Ministry, demarcated the recuperated territory with the help and participation of indigenous councils.

Indigenous cooperatives have been established to work on these lands, reviving the ancestral spirit of Indo-American socialism. The indigenous population does not know private property, but has traditionally been living in tribal communes.   

In October 2009, about 40,000 hectares (100,000 acres) of land were given back to the Yupka people by the Chávez Government for communal use. The Yupka territory stretches from the Sierra de Perijá to Maracaibo Lake.

Sierra de Perijá

The disowned elite repeatedly tried destabilization tactics, vehemently opposing Hugo Chávez’s socialist administration. They even went as far as murdering some Indians.

Another indigenous policy in Venezuela is the creation of socialist Missions. A variety of Missions provide the indigenous population with free education, health care and housing.

The indigenous communities have their own housing constructions, using the traditional local materials of adobe and wood. They sell communal products in their commercial cooperatives. Furthermore, they have built bilingual schools.

The Law about Indigenous Languages of Venezuela promotes the revitalization of ancestral culture, languages and Indo-American thinking. This law has been translated into the tribal languages of Akawayo, Baré, Barí, Curripaco, Inga, Jivi, Ökuana, Pemón, Piapoco, Piaroa, Puinave, Pumé, Warao, Warekena, Wayuunaiki, Yanomami and Yeral.

Revitalizing and protecting indigenous culture in Venezuela is of great importance to Hugo Chávez, who calls it the “heart of the nation.”  The country has a Minister for Indigenous Affairs, Nicia Maldonado, and celebrates several indigenous holidays.

Nicia Maldonado

Minister for Indigenous Affairs

The 18th of March is the Day of the Indigenous Child, as recognition and inclusion of indigenous children, highlighting their cultural, historical, linguistic and social prominence.

The 8th of October is the Day of Indigenous Resistance. It marks the arrival of Christopher Columbus on the continent in 1492. The Spaniards thought they had discovered a “new continent.” In fact the natives had been living there for thousands of years already. The Spanish colonialists wanted to eliminate these peoples and their cultures, but they met strong resistance.          

One of the main local Chiefs resisting Spanish colonialism was Guaicaipuro, of the Caracas tribe. Venezuela’s capital is named after his tribe and the Guaicaipuro Mission was introduced in 2004.

Each year, thousands of indigenous citizens travel to Caracas on the 12th of October to commemorate the Day of Indigenous Resistance. At the National Pantheon, Hugo Chávez presents a floral arrangement in honor of Chief Guaicaipuro.

All indigenous tribes of Venezuela are encouraged to participate in the Patriotic Pole (Polo Patriotico), a new grassroots movement created by PSUV, the Socialist Party, which is preparing the national presidential election of Hugo Chávez this coming October.  

Nohelí Pocaterra, an indigenous Member of Parliament, pointed out that many Indians are interested in defending the revolutionary process of President Hugo Chávez. “We have our mechanisms, we are organized. We are relying on our national, regional, municipal, local and community organizations. The children, youngsters, adolescents, women, all are organized,” the deputy said.

José Gonzáles, President of the National Indio Council of Venezuela (CONIVE), also supports the initiative.

The Venezuelan indigenous citizens are thankful to President Hugo Chávez for giving them back their dignity and defending their rights. Therefore they wish to play an active role in the presidential election campaign 2012.

“Amor con amor se paga.” – “Love is repaid with love.”     

PRAVDA

Präsident Chávez fördert indigene Politik in Venezuela

von Olivia Kroth

Quellen: Blog Hugo Chávez, Correo del Orinoco, Patria Grande, Radio Nacional de Venezuela, Venezuelanalysis

Hugo Chávez, der selbst indigene Wurzeln besitzt, hat ein weites Herz für Venezuelas indigene Bevölkerung. Als er 1999 Präsident wurde, änderte er alsbald die Verfassung des Landes und führte das Organische Gesetz für indigene Stämme und Gemeinden (LOPCI) ein, das den indigenen Bürgern besondere Rechte einräumt.

So erhielten sie das Recht, ihr von den Vorfahren geerbtes Land abzustecken und zu bewohnen, ihre Kinder in zweisprachige Schulen zu schicken, traditionelle Medizin zu praktizieren und ihre angestammten Religionen zu behalten.

Das Gesetz bestätigt auch ausdrücklich, dass die Indios von früheren Regimes systematisch verfolgt wurden. Es gibt ihnen ihre Würde zurück, indem es ihr genetisches Erbe schützt.

Konflikte entstanden zwischen Großgrundbesitzern und Stämmen der Yupka im Westen von Venezuela, insbesondere im Bundesstaat Zulia, als die Yupka das Land ihrer Vorfahren einforderten und besetzten. Vorher hatten sie als Bauern ohne Land auf den großen Farmen der Grundbesitzer gelebt. Unter dem neuen Gesetz nahmen sie die Gelegenheit wahr, sich zurückzuholen, was sie als ihr Eigentum betrachten.

Die Yupka brachten historische Dokumente, topographische Karten und anthropologisches Beweismaterial, um ihre Rechte nachzuweisen. Im Jahre 2008 besetzten sie private Landgüter. Die Polizei sperrte die Gegend ab und versuchte, die Yukpa am Betreten der Grundstücke zu hindern.

In seiner Fernsehsendung “Hallo Präsident” (Aló Presidente) sagte Hugo Chávez: “Niemand sollte daran Zweifel hegen, dass in dem Konflikt zwischen Großgrundbesitzern und Indios diese Regierung auf der Seite der Indios steht.”

Mittlerweile sind die großen Besitztümer enteignet und verstaatlicht. Die Nationale Land-Demarkations-Kommission, eine Abteilung des Umweltministeriums, demarkierte das verstaatlichte Territorium mit Hilfe und Teilnahme von indigenen Räten.

Es wurden indigene Kooperativen zur Bearbeitung dieses Landes eingerichtet. Sie lassen den ererbten Geist des indo-amerikanischen Sozialismus wieder aufleben. Die indigene Bevölkerung kennt kein Privateigentum, sondern lebt traditionell in Stammesgemeinschaften.

Im Oktober 2009 gab die Regierung von Hugo Chávez ca. 40.000 Hektar Land für kommunale Nutzung an die Yupka zurück. Das Territorium der Yupka erstreckt sich von den Perijá-Bergen bis zum Maracaibo-See.

Maracaibo-See

Die enteignete Elite wandte wiederholt Destabilisierungstaktiken an. Sie ging sogar so weit, Indios zu ermorden.

Eine weitere Maßnahme zugunsten der Indios in Venezuela ist die Schaffung von sozialen Missionen. Eine Reihe von Programmen versorgt die indigene Bevölkerung mit kostenloser Bildung und Erziehung, Medizin und Behausungen.

Die indigenen Gemeinden bauen Häuser in der traditionellen Bauweise, indem sie die lokal vorhandenen Materialien von Lehm und Holz verwenden. Sie verkaufen ihre kommunalen Erzeugnisse in Kooperativen und haben zweisprachige Schulen eingerichtet.

Das Gesetz über indigene Sprachen in Venezuela fördert die Wiederbelebung der angestammten Kultur, Sprachen und indo-amerikanischen Denkweise.

Dieses Gesetz wurde in die Stammessprachen der Akawayo, Baré, Barí, Curripaco, Inga, Jivi, Ökuana, Pemón, Piapoco, Piaroa, Puinave, Pumí, Warao, Warekena, Wyuunaiki, Yanomami und Yeral übersetzt.

Die indigene Kultur Venezuelas zu schützen hat für Hugo Chávez große Bedeutung. Er nennt sie “das Herz der Nation”.

Es gibt eine Ministerin für indigene Belange, Nicia Maldonado, zudem werden im Laufe des Jahres verschiedene indigene Feiertage zelebriert.

Der 18. März ist der Tag des Indigenen Kindes. Er wird gefeiert um diesen Teil der Bevölkerung anzuerkennen und an der Gesellschaft zu beteiligen. Der Feiertag beleuchtet die historische, kulturelle, linguistische und soziale Bedeutung indigener Kinder.

Der 8. Oktober ist der Tag des Indigenen Widerstandes. Er markiert die Ankunft von Christopher Kolumbus auf dem Kontinent im Jahre 1492.

Die Spanier dachten, sie hätten einen “neuen Kontinent” entdeckt. Aber in Wirklichkeit lebten die Eingeborenen hier schon seit Jahrtausenden.

Die spanischen Kolonialbesatzer wollten diese Völker und ihre Kulturen ausrotten, doch trafen sie auf heftigen Widerstand.

Einer der bedeutendsten lokalen Häuptlinge im Widerstand gegen den spanischen Kolonialismus war Guaicaipuro vom Stamme der Caracas. Venezuelas Hauptstadt ist nach seinem Stamm benannt. Im Jahre 2004 wurde die Mission Guaicaipuro eingeführt.

Jedes Jahr reisen Tausende von Indios am 12. Oktober nach Caracas, um den Tag des Indigenen Widerstandes zu begehen. Im Nationalpantheon legt Hugo Chávez ein Blumengesteck zu Ehren von Häuptling Guaicaipuro nieder.

Alle indigenen Stämme in Venezuela sind zur Teilnahme am Patriotischen Pol (Polo Patriotico) eingeladen. Damit wird die Wiederwahl von Präsident Hugo Chávez am 7. Oktober dieses Jahres vorbereitet.

Die indigene Parlamentsabgeordnete Nohelí Pocaterra erklärte, dass viele Indios interessiert seien, den revolutionären Prozess von Präsident Hugo Chávez zu unterstützen. “Wir haben unsere Mechanismen, wir sind organisiert. Wir stützen uns auf unsere nationalen, regionalen und lokalen Gemeindeorganisationen. Die Kinder, die Jugendlichen, die Heranwachsenden und Frauen, alle sind organisiert”, sagte die Abgeordnete.

Parlamentsabgeordnete Nohelí Pocaterra

José Gonzáles, Präsident des Nationalen Indiorates von Venezuela (CONIVE), unterstützt die Initiative gleichfalls.

Die indigenen Bürger Venezuelas sind Präsident Hugo Chávez dankbar, dass er ihnen ihre Würde zurückgab, indem er ihre Rechte schützt. Deshalb möchten sie in der Kampagne für die Präsidentenwahl 2012 eine aktive Rolle spielen.

“Amor con amor se paga.” – “Liebe wird mit Liebe erwidert.”

Mission Guaicaipuro:

 

Moscú: óleos de Nikolai Gorlov – Moskau: Ölgemälde von Nikolai Gorlov

La Voz de Rusia

Moscú: óleos de Nikolai Gorlov (1917 – 1987)

«Estanque en el parque de Pavlik Morozov. La Plaza de la Insurrección», 1970

* * *

«El malecón Kropotkinsky. Moscú», 1979

* * *

«La plaza Smolenskaya. Ministerio de Asuntos Exteriores», 1984

* * *

Die Stimme Russlands

Moskau: Ölgemälde von Nikolai Gorlov (1917 – 1987)

“Moskau: Boulevard Nowinski”

* * *

“Moskau: Gorki Park”, 1984

* * *

“Moskau: Siegesplatz”, 1985

El idioma ruso avanza en Venezuela – Die russische Sprache macht Fortschritte in Venezuela

La Voz de Rusia:

El idioma ruso avanza en Venezuela

de Alexander Shinkarenko

El estudio de un idioma extranjero es la forma más orgánica de conocer una cultura ajena y, de contactarse con las tradiciones de uno u otro pueblo.

Muchos estados desarrollan, hoy en día, con fines muy concretos este eje de la colaboración cultural.

Pues, de esa manera mejoran su imagen en la arena internacional. Rusia no es una exclusión, y lo revela el que, cada año aumente el número de extranjeros que desean estudiar el idioma ruso.

La popularización del ruso en centros nacionales de enseñanza de Venezuela es un eje prioritario de la misión de la Agencia Rusa de Cooperación.

Para ello se organizan, en particular, actividades dedicadas a efemérides de la historia y de la cultura de Rusia, como veladas temáticas, seminarios, mesas redonda, exposiciones artísticas.

Además, en estos festejos participa la Asociación de Egresados venezolanos de Universidades de Rusia.

Sin ir muy lejos, el 15 de abril, en la plaza del Centro de Arte Daniel Suárez, en Caracas fue inaugurado, en un ambiente solemne, el Festival de música rusa, que se prolongará hasta el 13 de mayo, informaba la agencia citada.

Tatiana Rusakova, especialista en Venezuela, ponía de relieve el constante crecimiento del interés en la cultura de Rusia.

“Ello se explica por la intensificación de las relaciones de Rusia y Venezuela en los últimos diez años. En 2011, un grupo de estudiantes de Venezuela visitó una serie de ciudades rusas, en los marcos del programa de gobierno de desarrollo, el “Plan Simón Bolívar 2007-2013”, con el objeto de crearse una idea de nuestro país, el que actualmente es para Venezuela socio estratégico y aliado.

Sin embargo, la posibilidad de preparar especialistas de ruso, a juicio de la investigadora, existe por ahora solo en la Universidad Central de Venezuela.

Allí, la cátedra de Humanidades se encarga de la preparación de profesores de ruso.

Anualmente ingresan menos de diez personas para esa especialidad.

Aunque se constata, sin embargo, una demanda constante de estudio del ruso.

En algunas universidades de Caracas se imparten cursos pagados de idioma ruso.

A ello contribuyen los estipendios asignados anualmente por el gobierno ruso para la preparación en universidades de Rusia, explica Tatiana Rusakova.

ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН 

Вечерний звон, вечерний звон…

Как много дум наводит он…

 О юных днях в краю родном,

Где я любил, где отчий дом.

И как я, с ним навек простясь,

Там слушал звон в последний раз!

И сколько нет теперь в живых Тогда веселых, молодых!

Лежать и мне в земле сырой!

Напев унывный надо мной В долине ветер разнесет;

Другой певец по ней пройдет.

И уж не я, а будет он В раздумье петь вечерний звон!

Вечерний звон, вечерний звон…

Как много дум наводит он…

* * *

Die Stimme Russlands:

Die russische Sprache macht Fortschritte in Venezuela

von Alexander Schinkarenko

Deutsche Übersetzung: Olivia Kroth

Das Studium einer Fremdsprache ist die ganzheitlichste Methode, um eine fremde Kultur kennenzulernen und sich mit den Traditionen eines anderen Volkes vertraut zu machen.

Viele Staaten entwickeln heutzutage kulturelle Programme, um die kulturelle Kooperation aufzubauen.

Dadurch wird ihr Ansehen in der internationalen Arena gefördert.

Russland bildet hierbei keine Ausnahme. Jedes Jahr wächst die Zahl der  Ausländer, die Russisch als Fremdsprache lernen wollen.

Die Einführung in die russischen Sprache in nationalen Unterrichtszentren von Venezuela ist die vorrangige Aufgabe der Agentur für Kooperation mit Russland.

Zu diesem Zweck werden Aktivitäten organisiert, die mit der Geschichte und Kultur Russlands vertraut machen, zum Beispiel thematische Arbeitskreise, Seminare und Kunstausstellungen.

An diesen Veranstaltungen nimmt auch die Vereinigung der venezolanischen Akademiker mit Diplomen von russischen Universitäten teil.

Am 15. April 2012 wurde im Kunstzentrum Daniel Suárez in Caracas das russische Musikfestival in feierlichem Rahmen eröffnet. Es dauert bis zum 13. Mai 2012.

Tatiana Rusakova, eine russische Spezialistin in Venezuela, stellt beständig wachsendes Interesse an der Kultur Russlands fest.

“Dies hängt mit den intensivierten Beziehungen zwischen Russland und Venezuela in den letzten zehn Jahren zusammen”, erklärte die Expertin. “Im Jahre 2011 besuchte eine Gruppe venezolanischer Studenten eine Reihe von russischen Städten im Rahmen des Planes Simón Bolívar 2007 – 2013. Das Ziel ist, dass die Venezolaner sich eine Vorstellung von unserem Lande bilden können. Russland ist jetzt ein alliierter strategischer Partner für Venezuela.”

Die Expertin sagte, dass die Möglichkeit der Vorbereitung von Russisch-Spezialisten bislang lediglich in der Zentraluniversität von Venezuela gegeben sei. Hier würden in der Abteilung der Geisteswissenschaften Russischlehrer ausgebildet. Zur Zeit seien zehn Personen immatrikuliert.

Zweifelsohne wächst die Nachfrage nach Studienmöglichkeiten für die russische Sprache. 

An einigen Universitäten von Caracas werden gebührenpflichtige Russisch-Kurse angeboten.

Außerdem vergebe die russische Regierung jedes Jahr Stipendien für venezolanische Studierende an russischen Universitäten, erklärte Tatiana Rusakova.

* * *

Chor der Roten Armee: “Auf geht’s !”

La Chine éternelle: Xidi – Zeitloses China: Xidi

La Chine éternelle: Xidi

Xidi, 1.600 habitants au pied des montagnes Jaunes, à 400 kilomètres de Shanghai, c’est un autre monde.

Xidi compte 224 résidences d’époque Ming (1368 – 1644) et Qing (1644 – 1912).

On tombe sous le charme des ruelles aux murs blancs percés de porches ornés de bas-reliefs.

Des portails aux lourdes ferrures, coiffé de tuiles grises, ouvrant sur des cours fleuries ou des jardins potagers.

À partir du XI. siècle, la région devint le berceau d’un art et d’une esthétique dont s’inspira toute la Chine.

Aujourd’hui, le village est devenue un terrain de travaux pratiques pour étudiants en dessin.

L’artisanat régional est réputé pour sa qualité, en particulier la fabrications des batons à encre et la sculpture sur pierre.

Xidi figure sur la liste du patrimoine mondial de l’humanité.

Les montagnes Jaunes sont l’un des massifs les plus spectaculaires du monde, lui aussi inscrit sur les listes de l’UNESCO.

* * *

Zeitloses China: Xidi

Das Dorf Xidi mit seinen 1.600 Einwohnern, am Fuße der Gelben Berge gelegen, 400 Kilometer von Shanghai entfernt, ist eine andere Welt.

In Xidi sind 224 Häuser aus den Epochen Ming (1368 – 1644) und Qing (1644 – 1912 )erhalten.

Die Besucher sind bezaubert durch den Charme der Gässchen mit weißen Mauern, die von verzierten Eingängen unterbrochen werden.

Die Häuser sind mit grauen Dachziegeln bedeckt, die mit schweren eisernen Türklopfern versehenen Türen öffnen den Blick auf mit Blumen geschmückte Innenhöfe und Kräutergärten.

Seit dem 11. Jahrhundert hat sich die Region zu einer der Wiege der Kunst und Ästhetik entwickelt, die ganz China inspiriert.

Kunststudenten kommen nach Xidi für praktische Übungen im Zeichnen.

Das regionale Kunsthandwerk ist berühmt für seine Qualität, insbesondere für Tintenstäbe und Steinskulpturen.

Xidi wurde auf die Liste des Weltkulturerbes der UNESCO gesetzt.

Die Gelben Berge sind eines der spektakulärsten Bergmassive weltweit, sie stehen ebenfalls auf der Liste der UNESCO.



La Chine éternelle: Les montagnes Jaunes – Zeitloses China: Die gelben Berge

La Chine éternelle:

Les montagnes Jaunes

Montagnes sauvages, hameaux hors du temps …

C’est un voyage dans la Chine éternelle, la Chine rurale, douce, proche de la nature, une Chine feng shui.

Les montagnes Jaunes, “ces paysages sont les plus beaux que l’on puisse trouver sous le ciel”, affirme un dicton.

Noyés dans la brume, les pics granitiques des montagnes Jaunes ont inspiré peintres et poètes.

Ces monts mythiques changent sans cesse de visage au gré des vents et des bruines.

Les sommets des montagnes Jaunes se trouvant au-dessus du niveau des nuages, les effets visuels et de lumière sont nombreux  et impressionants.

Le massif des montagnes Jaunes, Huang Shan en chinois, 1.864 m d’altitude, se trouve dans la province de l’Anhui.

Le massif doit son nom à Huangdi, l’Empereur jaune, 2.600 avant notre ère.

Les montagnes Jaunes se sont formées au mésozoique, il y a environ 100 millions d’années.

Ces monts sont le lieu de production de deux thés verts très réputés, le Huang Shan Mao Feng, qui est produit entre 300 et 800 mètres; le Huang Hua Yun Jian, qui est produit à très haute altitude.

À cinq heures de route de Shanghai, au pied des montagnes Jaunes, on bascule dans un autre monde, où souffle l’esprit de Confucius.

Le paysan chinois reste la force vive d’un empire qui voue un culte à la terre.

La Chine est un pays rural, une nation de paysans.

Ce peuple habite et cultive la meme terre depuis toujours.

L’agriculteur chinois a toujours été un homme libre.

Les villageois ne sont pas seulement voisins, ils sont souvent cousins.

Le culte des ancetres, l’importance accordée à l’entretien des tombeaux des aieux expliquent l’attachement de  chaque clan à sa terre.

Dans la conception chinoise, les défunts ne sont pas morts, ils vivent dans l’invisible.

 

Zeitloses China:

Die gelben Berge

Wildes Gebirge, Dörfer aus einer anderen Zeit …

Dies ist eine Reise durch das zeitlose China, das ländliche, naturnahe und sanfte China, das China des Feng Shui.

Die gelben Berge, “diese Landschaft zählt zu den schönsten, die man unter dem Himmel findet”, sagt ein Sprichwort.

Im Nebel versunken, haben die Granitklüfte der gelben Berge Maler und Dichter inspiriert.

Diese mythischen Berge wechseln beständig ihr Gesicht, je nach Wind und Wetter.

Weil die Berggipfel über die Ebene der Wolken hinausragen, sind die visuellen Effekte des Lichts vielfältig und eindrucksvoll.

Das Massif des Huang Shan, wie die Berge im Chinesischen heißen, liegt 1.864 Meter hoch und befindet sich in der Provinz Anshui.

Fichier:Karte huangshan.jpg

Das Massif ist nach dem gelben Kaiser Huangdi benannt, der um 2.600 vor der Zeitenwende lebte.

Die gelben Berge formten sich im Mesozoikum, vor etwa 100 Millionen Jahren.

An den Berghängen werden zwei bekannte Teesorten angebaut:  auf der Höhe von 300 bis 800 Meter wächst Huang Shan Mao Feng, in sehr hohen Lagen gedeiht Huang Hua Yun Jian.

Nach fünf Stunden Autofahrt von Shanghai gelangt man am Fuße der gelben Berge in eine andere Welt, wo der Geist des Konfuzius weht.


Der chinesische Bauer bleibt eine lebendige Kraft im Reich der Mitte, er ist der Erde verbunden.

China ist ein bäuerliches Land, eine Nation von Bauern.

Dieses Volk kultiviert seit ewigen Zeiten dieselbe Erde.

Der chinesische Landwirt war schon immer ein freier Mensch.

Die Dorfbewohner sind nicht nur Nachbarn, sie sind oft auch Vettern.

Der Ahnenkult, der Respekt, welcher den Gräbern der Vorfahren gezollt wird, erklärt die Bindung jedes Clans an seine Erde.

In der chinesischen Ideenwelt sind die Verstorbenen  nicht tot, sie leben unsichtbar weiter.

 

Venezuela: Destino turístico en China – Venezuela: Touristisches Reiseziel für China

Simón Díaz: “El Becerrito”

PATRIA GRANDE

Venezuela:

Destino turístico en China 

Una representación de Venezuela participa en la Feria Internacional de Turismo que se realiza en Beijing, China, con la finalidad de posicionar al país como destino turístico en la nación asiática.

La información fue suministrada por el ministro del Poder Popular para el  Turismo, Alejandro Fleming, en un contacto telefónico con el programa Toda Venezuela, transmitido por Venezolana de Televisión.

La delegación de esta cartera y los operadores turísticos venezolanos están haciendo énfasis en dar a conocer destinos como los llanos, la selva y las playas, entre otros.

“Un elemento clave para Venezuela es el segmento sol y playa. Aún cuando históricamente el turista chino no va a la playa, hay una tendencia que está revirtiéndose y hay interés por conocerlas”, expresó el ministro.

Dijo que el primer día de la actividad fue un éxito, por cuanto “los operadores turísticos nos han preguntado mucho por los atractivos turísticos de Venezuela”.

Quienes acuden a la feria pueden observar un stand con fotografías de todos los destinos turísticos de Venezuela y “se impresionan con todas las maravillas que tiene nuestro país”. También se muestra un modelo del carro que maneja el piloto venezolano Pastor Maldonado en la Fórmula 1.

El ministro resaltó “el interés de China en convertirse en un país emisor de turistas hacia Venezuela”, razón por la cual sostuvieron una reunión con las autoridades de la Administración Nacional de Turismo de esa nación con ese propósito.

“Este es uno de los elementos fundamentales: reforzar una relación estratégica entre dos países. No es solamente el elemento comercial ni político, que ya Venezuela ha potenciado muchísimo con China, sino que nuestros pueblos aprendan a conocer nuestras culturas”, agregó.

Simón Díaz: “La luna llena”

PATRIA GRANDE

Venezuela:

Touristisches Reiseziel für China

Deutsche Übersetzung: Olivia Kroth

Eine venezolanische Gruppe repräsentiert Venezuela auf der Internationalen Touristikmesse in Peking, China. Sie hat die Aufgabe, Venezuela als touristisches Reiseziel in dem asiatischen Land zu positionieren.

Alejandro Fleming, Minister für Touristik, gab diese Information telefonisch in dem Fernsehprogramm “Ganz Venezuela” bekannt, das von Venezuela de Televisión gesendet wurde.

Die Delegation und die Reiseveranstalter aus Venezuela zeigen das Grasland (Llanos), die Wälder und Strände von Venezuela als Reiseziel.

“Schlüsselelemente für Venezuela sind Sonne und Strand. Auch wenn traditionell chinesische Touristen in Venezuela bisher keine Strände besuchten, so gibt es doch mittlerweile die Tendenz, sich dafür zu interessieren”, sagte der Minister.  

Der erste Tag auf der Messe sei erfolgreich verlaufen, teilte er mit. “Die chinesischen Reiseveranstalter stellten uns viele Fragen zu den touristischen Attraktionen in Venezuela.”

Die Messebesucher können einen Stand mit Fotos aller Reiseziele in Venezuela sehen und “sich von den Herrlichkeiten überzeugen, die unser Land zu bieten hat”, sagte Alejandro Fleming.

Die Ausstellung zeigt auch ein Modell des Wagens, in welchem der venezolanische Rennfahrer Pastor Maldonado die Formel 1 gewann.

Der Minister betonte, dass China Touristen nach Venezuela schicken wolle. Hierzu gab es eine Konferenz mit der zuständigen  nationalen Administration für Tourismus.

“Dies ist ein fundamentales Anliegen. Wir wollen die strategischen Beziehungen zwischen unseren Ländern stärken, nicht nur die kommerziellen und politischen Beziehungen, welche bereits bestehen. Unsere Nationen sollen auch die Kulturen wechselseitig kennenlernen”, fügte der Minister hinzu.

Folklore venezolano: “Caballo viejo”

Venezuela: Poecilia wingei – Poecilia Endler

Poecilia wingei

Poecilia wingei es un pez de la familia de los pecílidos en el orden de los ciprinodontiformes.

Los machos pueden alcanzar los 2 cm de longitud total y las hembras 3 cm.

 Se diferencia de otros peces del subgénero Acanthophacelus en los colores con brillo metálico.

Ejemplar macho:

Se distribuye en Venezuela.

El Poecilia wingei, conocido en el mundo de la acuarofilia como endler, es un pez muy colorido, similar y estrechamente relacionado con guppy.

 La especie fue recolectada de la Laguna de Patos en Venezuela por Franklyn F. Bond en 1937, y redescubierto por el Dr. John Endler en 1975.

 La población de la Laguna de los Patos se ve afectada por la escorrentía de un vertedero de basura municipal.

Ejemplar hembra:

* * *

Poecilia Endler

Poecilia Endler (Poecilia wingei) est une espèce de petit poisson ovovivipare originaire du nord-ouest du Vénézuéla.

Ce poisson est localisé uniquement dans une vaste zone lagunaire de l’État de Sucre.

Il est nommé communément Poecilia Endler, du nom du professeur John Endler qui l’a étudié.

En particulier, le mâle arbore sur le milieu du corps un motif noir en forme de virgule.

Ses couleurs sont intenses et métalliques : blanc argenté, vert, rouge-orangé, jaune, noir, plus rarement bleu.

La queue est toujours courte et arrondie.

Le motif coloré qu’elle arbore, le plus souvent dissymétrique, donne l’impression d’une queue en épée, double épée ou lyre.

Les femelles sont grandes, jusqu’à 6 centimètres, et de coloration gris-jaune uniforme.

Venezuela: Bidens alba – Romerillo – Weißer Zweizahn

Bidens alba – Romerillo

Bidens alba, romerillo, es una especie herbácea perteneciente a la familia de las asteráceas.

Es originario de América, está distribuida en Venezuela.

Es una maleza anual o cortamente perenne, con tallos erectos y rígidos de 3 a 12 dm.

La plántula inicialmente emite hojas simples.

Las plantas más viejas producen follaje con hojas compuestas con 3-9 folíolod dentados, ovales.

Flores de 25 mm, luciendo como dalias con cinco rayos blancos y centro amarillo pálido.

Bidens alba – Weißer Zweizahn

Bidens alba, Weißer Zweizahn, gehört zur Familie der Asterngewächse, Asteraceae.

Der Weiße Zweizahn wächst in Amerika, er ist u.a. in Venezuela zu finden. 

Die krautartige, ein- bis zweijährige Pflanze besitzt aufrechte Stiele von 3 bis 12 dm Länge. 

Die junge Pflanze treibt zuerst einfache Blätter aus.

Die älteren Pflanzen produzieren Laubblätter mit 3 bis 9 gefiederten, ovalen Blattspreiten.

Die Blüten von 25 mm Durchmesser sind fünfzählig.

Jeweils fünf weiße Blütenblätter vereinigen sich zu einer Rosette mit blassgelbem Zentrum.

Günter Grass: Lo que hay que decir – Ce qui doit etre dit

Le Grand Soir:

Lo que hay que decir

 Günter Grass

 * Dánzig, 16 de octubre de 1927

escritor y artista casubo alemán

 galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1999

* * *

El escritor alemán se opone a un ataque israelí contra Irán

* * *

Por qué guardo silencio, demasiado tiempo,

sobre lo que es manifiesto y se utilizaba

en juegos de guerra a cuyo final, supervivientes,

solo acabamos como notas a pie de página.

Es el supuesto derecho a un ataque preventivo

el que podría exterminar al pueblo iraní,

subyugado y conducido al júbilo organizado

por un fanfarrón,

porque en su jurisdicción se sospecha

la fabricación de una bomba atómica.

Pero ¿por qué me prohíbo nombrar

a ese otro país en el que

desde hace años —aunque mantenido en secreto—

se dispone de un creciente potencial nuclear,

fuera de control, ya que

es inaccesible a toda inspección?

Posted Image

El silencio general sobre ese hecho,

al que se ha sometido mi propio silencio,

lo siento como gravosa mentira

y coacción que amenaza castigar

en cuanto no se respeta;

“antisemitismo” se llama la condena.

Ahora, sin embargo, porque mi país,

alcanzado y llamado a capítulo una y otra vez

por crímenes muy propios

sin parangón alguno,

de nuevo y de forma rutinaria, aunque

enseguida calificada de reparación,

va a entregar a Israel otro submarino cuya especialidad

es dirigir ojivas aniquiladoras

hacia donde no se ha probado

la existencia de una sola bomba,

aunque se quiera aportar como prueba el temor…

digo lo que hay que decir.

¿Por qué he callado hasta ahora?

Porque creía que mi origen,

marcado por un estigma imborrable,

me prohibía atribuir ese hecho, como evidente,

al país de Israel, al que estoy unido

y quiero seguir estándolo.

¿Por qué solo ahora lo digo,

envejecido y con mi última tinta:

Israel, potencia nuclear, pone en peligro

una paz mundial ya de por sí quebradiza?

Porque hay que decir

lo que mañana podría ser demasiado tarde,

y porque —suficientemente incriminados como alemanes—

podríamos ser cómplices de un crimen

que es previsible, por lo que nuestra parte de culpa

no podría extinguirse

con ninguna de las excusas habituales.

Lo admito: no sigo callando

porque estoy harto

de la hipocresía de Occidente; cabe esperar además

que muchos se liberen del silencio, exijan

al causante de ese peligro visible que renuncie

al uso de la fuerza e insistan también

en que los gobiernos de ambos países permitan

el control permanente y sin trabas

por una instancia internacional

del potencial nuclear israelí

y de las instalaciones nucleares iraníes.

Solo así podremos ayudar a todos, israelíes y palestinos,

más aún, a todos los seres humanos que en esa región

ocupada por la demencia

viven enemistados codo con codo,

odiándose mutuamente,

y en definitiva también ayudarnos.

 

Traducción de Miguel Sáenz

El texto original en alemán: Süddeutsche Zeitung

* * *

Le Grand Soir:

Ce qui doit etre dit

Günter Grass

écrivain et artiste allemand

né le 16 octobre 1927 à Danzig

prix Nobel de littérature 1999

* * *

Pourquoi me taire,

pourquoi taire trop longtemps ce qui est manifeste,

ce à quoi l’on s’est exercé dans des jeux de stratégie au terme desquels

nous autres survivants sommes tout au plus des notes de bas de pages.

C’est le droit affirmé à la première frappe

susceptible d’effacer un peuple iranien

soumis au joug d’une grande gueule

qui le guide vers la liesse organisée,

sous prétexte qu’on le soupçonne,

dans sa zone de pouvoir,

de construire une bombe atomique.

Mais pourquoi est-ce que je m’interdis

de désigner par son nom cet autre pays

dans lequel depuis des années,

même si c’est en secret,

on dispose d’un potentiel nucléaire

en expansion mais sans contrôle,

parce qu’inaccessible a toute vérification ?

Le silence général sur cet état de fait silence

auquel s’est soumis mon propre silence,

pèse sur moi comme un mensonge

une contrainte qui s’exerce

sous peine de sanction en cas de transgression ;

le verdict d’”antisémitisme” est courant.

Mais à présent,

parce que de mon pays,

régulièrement rattrapé par des crimes qui lui sont propres,

sans pareils,

et pour lesquels on lui demande des comptes,

de ce pays-là,

une fois de plus,

selon la pure règle des affaires,

quoiqu’en le présentant habilement comme une réparation,

de ce pays, disais-je,

Israël attend la livraison d’un autre sous-marin

dont la spécialité est de pouvoir orienter

des têtes explosives capables de tout réduire à néant

en direction d’un lieu où l’on n’a pu prouver l’existence

ne fût-ce que d’une seule bombe atomique,

mais où la seule crainte veut avoir force de preuve,

je dis ce qui doit être dit.

Mais pourquoi me suis-je tu jusqu’ici ?

Parce que je pensais que mon origine,

entachée d’une tare à tout jamais ineffaçable,

 m’interdit de suspecter de ce fait,

comme d’une vérité avérée,

le pays d’Israël,

auquel je suis lié et veux rester lié.

Pourquoi ai-je attendu ce jour pour le dire, vieilli,

et de ma dernière encre :

La puissance atomique d’Israël

menace une paix du monde déjà fragile ?

Parce qu’il faut dire, ce qui, dit demain,

pourrait déjà l’être trop tard ;

et aussi parce que nous – Allemands,

qui en avons bien assez comme cela sur la conscience –

pourrions fournir l’arme d’un crime prévisible,

raison pour laquelle aucun des subterfuges habituels n’effacerait notre complicité.

Et admettons-le :

je ne me tais plus,

parce que je suis las de l’hypocrisie de l’Occident ;

il faut en outre espérer que beaucoup puissent se libérer du silence,

et inviter aussi celui qui fait peser

cette menace flagrante à renoncer à la violence

qu’ils réclament pareillement un contrôle permanent et sans entraves

du potentiel nucléaire israélien

et des installations nucléaires iraniennes

exercé par une instance internationale

et accepté par les gouvernements des deux pays.

C’est la seule manière dont nous puissions les aider tous,

Israéliens, Palestiniens,

plus encore, tous ceux qui,

dans cette région occupée par le délire

vivent côte à côte en ennemis et puis aussi,

au bout du compte, nous aider nous-mêmes.

Traduit de l’allemand par Olivier Mannoni

Previous Older Entries Next Newer Entries