Olivia Kroth/The Voice of Russia: Homage to Pablo Neruda – Friend of the Soviet Union

Author’s comment: The link below leads to the Russian medium “Sputnik”. But Olivia Kroth never wrote for “Sputnik” or “Ria Novosti”. She was an author for “The Voice of Russia”, which was unfortunately abolished. Meanwhile, the new editors have destroyed all of the articles that were published in the «Voice of Russia». I call this the self-destruction of the culture of a nation. 

http://voiceofrussia.com/2014_07_12/Homage-to-Pablo-Neruda-great-Chilean-poet-and-friend-of-Soviet-Union-3196/

Homage to Pablo Neruda: great Chilean poet and friend of Soviet Union

by Olivia Kroth

Résultat de recherche d'images pour "pablo neruda"

The 12th of July 2014 is Pablo Neruda’s 110th birthday anniversary. The great poet from Chile was a friend of the Soviet Union. In 1953, he received the Stalin Prize of Peace and People’s Friendship. In 1971, he was awarded the Nobel Prize for Literature.

Résultat de recherche d'images pour "Пабло Неруда получил Сталинскую премию"

Ricardo Neftali Reyes Basoalto (Pablo Neruda) was born in Parral, Southern Chile, on the 12th of July 1904. The poet’s love for Russian literature began early in his youth, when his school teacher Gabriela Mistral gave him Russian authors to read. Gabriela Mistral, later a famous Chilean poetess and winner of the Nobel Prize for Literature herself, told the boy that Russian literature was «the best in the world». So Pablo Neruda read novels of Leo Tolstoy and Fyodor Dostoyevsky, plays written by Ivan Turgenyev and Anton Chekhov.

Résultat de recherche d'images pour "pablo neruda communist"

Love Song for Stalingrad

Pablo Neruda began his career as Chilean Consul in the Far East and Europe, then made himself a name as poet and witness of the Spanish Civil War (1936-1939). When he travelled to Cuba, he read his «Love Song for Stalingrad» for the first time in Havana. He had written the text after the Battle of Stalingrad (August 1942-February 1943). This poem was a testimony against fascism, honouring the citizens of Stalingrad and the Soviet soldiers who drove the Nazis out of their homeland. In 1943, the «New Love Song for Stalingrad» was published by the Society of Friends of the USSR in Mexico. In 1945, Pablo Neruda joined the Communist Party of Chile and sought contact to Moscow. In 1949, he visited Leningrad for the first time, where he participated in the festivities for Alexander Pushkin’s 150th birthday anniversary.

Leningrad and Moscow

In his memoirs Pablo Neruda wrote: «I reached the cold pearl of the Baltic Sea at sunset, the old and new heroic city of Leningrad. Built by Peter the Great, the city has its intimate charm.» About the festivities for Alexander Pushkin he noted: «I was to meet a poet who had been dead for more than a century, Alexander Pushkin, the author of many legends and unforgettable tales. This prince of folk poetry lives on in the hearts of the Soviet Union.»

Later Pablo Neruda travelled to Moscow in winter. He described the capital city with his poetic words almost like a fairy tale: «Moscow is a winter city. (…) We are induced to dreams of Moscow as a huge winter palace full of exceptional, fantastic decoration. (…) The city resembles a fiery star amidst snow, a burning heart pulsing in the centre of the breast.

Voyage to Siberia

In the 1950s and 1960s, Pablo Neruda travelled many times to the Soviet Union. In 1951, he undertook a voyage on the Transsiberian train from Moscow to Irkutsk: «When I boarded this legendary train, I got the impression of going on board of a ship on solid earth. (…) From time to time we got out to walk a few steps. In the waiting room of the train stations farmers were waiting with parcels and suitcases. (…) We hardly had time to get to know all of these towns with their statues of Stalin, made of cement. Some of them had been painted silver or golden.» In his autobiography Pablo Neruda dedicated an entire chapter to Joseph Stalin: «I saw him more than once from far away, always at the same place, on a grandstand in Moscow for the festivities of May 1 or November 7.»

Résultat de recherche d'images pour "pablo neruda stalin peace prize 1953"

Stalin Peace Prize for Neruda in 1953

In 1953, the poet from Chile had the opportuniy of getting in touch with the Soviet leader indirectly. He embellished this episode in his memoirs: «Stalin purposely cultivated the cult of secrecy. Nevertheless, I got a chance of meeting him indirectly, this mysterious man in the Kremlin.» A Soviet friend called the author to tell him: «Congratulations, Comrade Neruda! Comrade Stalin asked, why the name of Neruda was not on the list of candidates for the Stalin Prize.» On the 20th of December 1953, Pablo Neruda was awarded the Stalin Prize of Peace and People’s Friendship: «Maybe I had deserved it, but I wondered how this distant and elusive man, Joseph Stalin, could possibly have discovered my existence. In front of my eyes Stalin appeared, a quiet person, loyal to his principles, the titanic defender of the Russian Revolution.»

Soviet Leader Joseph Stalin:

To Our Dear Stalin The Nation, 1949

Friendship with Ilya Ehrenburg

The Soviet journalist and writer Ilya Ehrenburg (1891-1967) became Pablo Neruda’s friend and translator. Because of his work, many of the Chilean poet’s books appeared in the USSR, for example «Spain in my Heart» (1939) and «Love Song for Stalingrad» (1943). By 1950, more than 250.000 of his peotry volumes had already been sold in the Soviet Union. Furthermore, they were translated into several languages of Soviet Republics, notably into Armenian, Ukrainian and Slovak.

Once Ilya Ehrenburg complained to his friend: «Too many roots, there are too many roots in your verses. Why all these roots? Pablo Neruda explained that Chile’s trees had grown roots in his poetry: «My life has been a long and difficult peregrination which has always led me back to the woods of Southern Chile, the lost woods.» By the way, Ilya Ehrenburg also nourished a passion for plants. He owned a dacha with garden outside of Moscow. Pablo Neruda remembered in his memoirs: «Ilya Ehrenburg spent a lot of time in his garden, always plucking out weeds.»

Ilya Ehrenburg:

Losses and gains

In 1954, Pablo Neruda celebrated his 50th birthday in Santiago de Chile. He invited friends from around the world, Ilya Ehrenburg came from Moscow. His death, in 1956, hurt the Chilean writer deeply. Pablo Neruda felt that an epoch ended with him: «The years go by. We are used up, we become weak. Ever more often we have to say good-bye. (…) The wind blew away the fragile person of Ilya Ehrenburg, my dear friend, the defender of truth.»

The 1960s brought some positive changes. One of them was the Russian cosmonaut German Titov’s return from his cosmic voyage. Pablo Neruda met the cosmonaut of Vostok II, describing him as a «kind young man with large shiny eyes.» According to his autobiography, Pablo Neruda asked German Titov (1935-2000): «Commander, did you see Chile when you were flying through space, looking down on our planet?» German Titov answered: «The most important thing was to have seen Chile from above, do you understand? I saw yellow mountains in South America. They seemed to be very high. Maybe that was Chile?» The poet said: «Of course, that was Chile.»

Soviet Cosmonaut German Titov’s voyage in space:

Death in Santiago de Chile

Pablo Neruda died on the 23rd of September 1973, 12 days after the coup d’état by right-wing phalangists in Chile and after the murder of President Salvador Allende. Pablo Neruda’s houses in Santiago and Valparaiso were plundered and destroyed. The writer’s widow, Mathilde Urrutia, published his memoirs after his death: «Confieso que he vivido» (I confess to have lived), Editorial Seix Barral, Barcelona 1974. An English edition is available at Farrar, Straus and Giroux under the title of «Memoirs».

Olivia Kroth: The journalist and author of four books lives in Moscow. 

Her blog:

https://olivia2010kroth.wordpress.com

Acerca de olivia2010kroth

Writer, journalist: The Duran https://olivia2010kroth.wordpress.com
Esta entrada fue publicada en Armenia, Chile, Cuba, México, Ucraina y etiquetada , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

10 respuestas a Olivia Kroth/The Voice of Russia: Homage to Pablo Neruda – Friend of the Soviet Union

  1. Here it is. Very interesting! Thanks.
    I liked in particular the sentence about roots.
    And also I am sad for your articles lost.

    Le gusta a 1 persona

  2. Yes, dear Claudia, that was a great shock for me, when the Russian Government decided to abolish the former Russian media «Voice of Russia» and its German version, «Die Stimme Russlands». I wrote for both of them and they published many of my German and English texts. It was an enormous cultural shock for me that these precious media were extinguished. And nothing much of quality has been created and followed, since then. The current Russian state media are of rather poor quality, unfortunatly, except TASS. However, TASS lacks a cultural section, which I miss greatly.

    Le gusta a 2 personas

  3. What a sadness.
    What a pity for real.
    I think this has been a loss for culture.
    Also considering the double version … I think that the chance to have double language has great value!

    Le gusta a 1 persona

  4. Well, it was even multiple, Claudia. «The Voice of Russia» was issued in many world languages: German, English, French, Italian, Spanish, and even in Chinese and Arabic, I believe. That this marvellous media was abolished was an immense cultural loss for the Russian Federation. I do not know who had this idea – it was certainly a bad idea.

    In general, I may say that the media in Russia are poorly managed, at least the state media. No media specialists are working there, for sure. They seem to lack general education and specialization as well. It is truly a shame. Russian weapons are excellent and high quality – Russian media are of poor and low quality.

    They have been banned now in the West. Although I am a Russian patriot, I will venture to say that banning the Russian state media is no great loss at all. If people will not read or see this rubbish, nothing much is lost. I am glad that TASS is still functioning in the West. These are the best truthful news about Russia that you can get.

    Le gusta a 2 personas

  5. Oh I had no idea about this.
    Actually I know nothing about Russia.
    But «The Voice of Russia» also in Italian! Sometimes I am really out of the world since I never heard about it, but the fault is surely mine.
    What a pity also not to give the worth importance to media.
    Anyway bad quality is everywhere.

    Le gusta a 1 persona

  6. «Bad quality is everywhere» – but Russia should refrain! Russia is special, it is not «everywhere».

    I am still furious when I think back to the fateful year, when my beloved «Voice of Russia» got the axe.

    I noticed that on RT (Russia Today) you get all sorts of rubbish along with some really good articles. This has increased a lot lately. In particular, the German and English versions are only «Yellow Press», with photos of half-naked women, sensational news and other nonsense. The French version isn’t quite as primitive, because the French are a sophisticated nation, they don’t like such stupid stuff.

    The question is whether this RT nonsense is an attempt to pander to the West so that RT is read in Europe and further west? Now RT is blocked in western countries. Thank God! The press reflects the nation. RT portrays the Russian nation as dumb, moronic, primitive, with an oversized lust for alcohol and sex. Also, according to RT, the Russian nation has neither culture nor traditions, neither history or geography. At least you do not hear about it in RT or read it on their news sites.

    Clearly, those people in the Government who decided to replace «The Voice of Russia» by «Russia Today», were and are no communication specialists. They should have known better than lowering the level of Russian intellect down to under the waistline.

    Le gusta a 2 personas

  7. Olivia your analysis is certainly very intelligent and clearly shows the difference between how things should go and how they go in reality, between what is right and what is wrong.
    Personally I don’t read and I don’t follow the press you call «yellow» and that here instead we use to call «pink.» Like you I find it useless and with the effect of lowering the level, even if, as you rightly say, people are not stupid.
    I am also interested in history, interested in art in all its aspects, interested in learning.
    But a lot, too much press, here is like that and therefore your target hypothesis is founded UNFORTUNATELY.
    But I always hope that humanity can change, and progress instead of regressing and I am very sorry for the axe on what you describe as a great job, and that it would have deserved something else.
    Unfortunately, merit is another endangered value.

    Le gusta a 1 persona

  8. Thank you for your comment, dear Claudia. I did not know that in Italy the Yellow Press is called Pink Press, how interesting. I also do not read this kind of press, I find it vulgar and tasteless. My taste will certainly not attract the masses. This is what RT (Russia Today) is trying to do: attract the masses. They want to be a mass media. So let them be! Our ways have parted.

    Le gusta a 2 personas

  9. When the mass leads to an impoverishment of values ​​and contents, it is really better not to follow it.
    We have a proverb that says «better alone than badly accompanied.»
    And I think we can say that it is also true for reading, for culture and for many other things.

    Le gusta a 1 persona

  10. Yes,Claudia, this is true for everything.

    Le gusta a 2 personas

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s